ويكيبيديا

    "في بلد أو منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un pays ou une région
        
    • dans un pays ou dans une région
        
    • dans un pays ou dans une zone
        
    i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; UN تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Notre expérience en matière de coopération internationale, surtout en ce qui concerne le développement socioéconomique, soulève la question de savoir qui décide des actions à entreprendre dans un pays ou une région donnés. UN وقد أثارت تجربتنا في التعاون الدولي، خصوصا حين يتعلق الأمر بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مسألة من الذي يقرر ما يمكن عمله في بلد أو منطقة ما.
    Il a constaté qu'un moyen particulièrement efficace de stimuler de telles mesures est d'organiser des séminaires nationaux et régionaux réunissant les différentes parties prenantes de façon à ce qu'elles puissent débattre de la situation des déplacements internes dans un pays ou dans une région donné(e) et explorent les stratégies à mettre en place. UN وقد تبيَّن له أن من الوسائل الفعالة بالذات لحفز تلك الجهود في هذا المجال كان عقد حلقات دراسية وطنية وإقليمية تجمع بين مختلف الأطراف الفاعلة ذات الصلة لمناقشة حالة التشرد الداخلي في بلد أو منطقة معينة واستكشاف استراتيجيات الاستجابة.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Aussi les utilisations qui sont faites des technologies de l'information et des communications dans un pays ou une région peuvent être très différentes de ce qu'elles sont dans la région ou le pays voisin. UN وبهذا الشكل، فإن نمط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلد أو منطقة قد يكون مختلفا تماما عنه في منطقة مجاورة أو بلد مجاور.
    Un orateur a suggéré que les recettes perçues au titre de l'appui aux programmes pour des projets dans un pays ou une région donnée devaient être allouées au bureau de l'ONUDC dans le pays ou la région en question. UN واقترح أحد المتكلّمين أن تخصص رسوم تكاليف دعم البرامج المحصّلة من المشاريع في بلد أو منطقة ما للمكتب التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة في البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    La Rapporteuse spéciale a une vision programmatique des visites dans les pays: les violations constituent un indicateur de situations problématiques auxquelles tous les partenaires, dans un pays ou une région donnés, doivent faire face. UN وللمقررة الخاصة تصور برنامجي للزيارات القطرية، فهي تعتبر أن الانتهاكات تشكل مؤشراً لحالات تطرح إشكالاً يتعين على جميع الشركاء، في بلد أو منطقة معينين، مواجهتها.
    15. La demande de traitement constitue un autre indicateur d'usage problématique qui renseigne également sur le type de substances causant des problèmes particuliers dans un pays ou une région donnés. UN 15- الطلب على العلاج مؤشّر آخر على تعاطي المخدِّرات المسبب للمشاكل يُستدل منه أيضا على نوع المواد التي تسبب مشاكل خاصة في بلد أو منطقة ما.
    — Participation aux dépenses d'un programme lorsque la contribution ne se rapporte pas à un projet précis mais à tous les projets exécutés dans un pays ou une région bénéficiaire ou à plusieurs d'entre eux; UN - وتقاسم تكاليف البرامج، الذي بموجبه لا ترتبط المساهمة بمشروع معين بل ترتبط بجميع المشاريع أو بعدة مشاريع في بلد أو منطقة متلقية؛
    Dans la mesure où elles sont révélatrices de la dégradation de la situation des droits de l'homme et de la situation politique dans un pays ou une région donnés, ces informations devraient être progressivement intégrées dans des systèmes de détection avancée visant à prévenir les catastrophes humanitaires et les exodes massifs. UN فنظراً ﻷهمية مثل هذه المعلومات كمؤشر إلى تدهور حالة حقوق اﻹنسان واﻷوضاع السياسية في بلد أو منطقة ما ككل، ينبغي دمج هذه المعلومات بشكل متزايد في نظم للانذار المبكر ترمي إلى منع حدوث كوارث تتعلق بحقوق اﻹنسان وحدوث عمليات نزوح جماعية.
    Il suffit pour s'en convaincre de constater qu'en dépit des efforts déployés par l'Organisation pour établir la paix et promouvoir le respect universel des droits de l'homme, le monde continue d'être déchiré par des conflits dont la violence menace la paix dans un pays ou une région, la souveraineté des États en cause et la stabilité des gouvernements constitutionnels. UN ويشهد على هذا ملاحظة أنه بالتحديد، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹحلال السلام وضمان الاحترام الشامل لحقوق الانسان، لا تزال هناك نزاعات وأعمال عنف متعددة تؤثر على السلام في بلد أو منطقة ما، وعلى سيادة الدول واستقرار الحكومات الدستورية.
    Les organismes nationaux de défense des droits de l'homme sont un élément fondamental de la stratégie de collaboration avec les pays, mais aussi des instruments indispensables dans toute stratégie à long terme de défense des droits de l'homme dans un pays ou une région donnés. UN 10 - تعد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المفوضية للمشاركة القطرية بوصفها جهات فعالة لا غنى عنها لأي نهج بشأن حقوق الإنسان على المدى الطويل في بلد أو منطقة ما.
    Il ne peut être imposé de restrictions quant à l'utilisation des contributions volontaires et autres contributions aux Ressources ordinaires par un agent d'exécution déterminé, dans un pays ou une région de programme déterminé, ou pour des activités de programme du PNUD déterminées. UN البند 6-3: تقدم التبرعات والمساهمات الأخرى لبند الموارد العادية دون أي قيود على استخدامها من جانب وحدة تنفيذية محددة في بلد أو منطقة تنفذ فيها برامج، أو بالنسبة لأنشطة برنامجية محددة للبرنامج الإنمائي.
    Les missions d'évaluation donnent une première idée des problèmes posés par les mines terrestres et les explosifs laissés par les guerres dans un pays ou une région et fournissent les éléments nécessaires pour la conception d'interventions ultérieures. UN 4 - تقدم بعثات التقييم فهما أساسيا للمشاكل التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب() في بلد أو منطقة كما تقدم المعلومات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللاحقة.
    Le Directeur exécutif dit que l'Office partage les préoccupations de la délégation azerbaïdjanaise et reconnaît que les criminels sont souvent les premiers à profiter d'une situation conflictuelle dans un pays ou une région en se livrant à toutes sortes de trafics, en particulier si des richesses sont en jeu, qu'il s'agisse de pétrole ou de drogues. UN 38 - وقال المدير التنفيذي أن المكتب يشارك الوفد الأذربيجاني مشاعر قلقه ويعترف بأن المجرمين كثيراً ما يكونون أوائل المستفيدين من حالة الصراع في بلد أو منطقة ويقومون بكل نوع من أنواع التهريب، وخاصة إذا كان الأمر يتعلق بثروات سواء كانت نفطاً أو مخدرات.
    Comme il a été remarqué l'année dernière (Présentation générale des activités du HCR, A/AC.96/900, par. 169), certaines de ces tendances reflètent une réduction réelle des opérations, c'est-à-dire celles où le HCR, ayant indiqué les besoins des réfugiés/rapatriés réduit aujourd'hui son engagement dans un pays ou une région donnée. UN وكما لوحظ في العام الماضي (استعراض عام لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، A/AC.96/900، الفقرة 169)، فإن بعض هذه الاتجاهات يعكس " تقليصاً حقيقياً " لحجم العمليات أي تلك التي تعكف المفوضية الآن، بعد أن لبت احتياجات اللاجئين - العائدين، على الحد من مشاركتها فيها في بلد أو منطقة ما.
    34. Enfin, les institutions nationales des droits de l'homme sont un élément essentiel de la stratégie de collaboration avec les pays, et nulle approche à long terme en matière de droits de l'homme dans un pays ou dans une région n'est possible sans elles. UN 34- وأخيراً، تشكل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عنصراً أساسياً في استراتيجية المشاركة القطرية التي تقوم بها المفوضية باعتبارها عناصر فاعلة لا غنى عنها لأي نهج طويل الأجل لحقوق الإنسان في بلد أو منطقة.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد