ويكيبيديا

    "في بلد المقصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le pays de destination
        
    • du pays de destination
        
    • dans le pays d'accueil
        
    • dans leur pays de destination
        
    • OGD
        
    • dans les pays de destination
        
    • dans le pays de renvoi
        
    • dans l'État de destination
        
    • le pays de destination poursuit
        
    • la destination
        
    Souvent, leur capacité à rester dans le pays de destination dépend de leurs relations familiales. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    En effet, les migrants illégaux payent eux même les frais de leur passage, sans qu'il y ait une prise en charge de la part d'une tierce personne, avec pour dessein leur exploitation dans le pays de destination. UN وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد.
    Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. UN وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    En particulier, les transferts exécutés au titre de ces dispositions ne peuvent avoir lieu tant que les autorités compétentes du pays de destination et de tout pays de transit n'ont pas notifié les autorités compétentes du pays d'origine de leur consentement. UN ويجب ألا تتم عمليات الشحن التي تنطبق عليها تلك الأحكام، إلا إذا أبلغت السلطات المختصة في بلد المقصد وبلدان العبور مثيلتها في بلد المنشأ بموافقتها.
    Les jeunes étudiant à l'étranger dans l'enseignement supérieur sont de plus en plus nombreux à rester dans le pays d'accueil. UN فالأعداد المتزايدة من الطلاب الجامعيين الذين يتابعون الدراسة خارج وطنهم يبقون في بلد المقصد.
    Les personnes qui s'y trouvent ont dit au Rapporteur spécial que l'on s'occupait bien d'eux et qu'elles espéraient commencer une nouvelle vie dans leur pays de destination finale. UN وأبلغ الأشخاص الذين تؤويهم هذه المرافق المقرر الخاص بأنهم يحظون برعاية جيدة وأنهم يتطلعون إلى حياة جديدة في بلد المقصد النهائي.
    Selon les dires du vendeur, la vérification du premier envoi a été effectuée, pour des raisons techniques, dans le pays de destination. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    Ni les victimes elles-mêmes, ni le personnel aux frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni quelle est la situation effective dans le pays de destination. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    La méconnaissance des conditions de travail dans le pays de destination et la barrière de la langue sont aussi des facteurs qui aggravent ces risques. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    Ni les pays eux-mêmes, ni le personnel de contrôle des frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni ce qu'il adviendra finalement dans le pays de destination. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    Par exemple, la durée de résidence dans le pays de destination n'est pas toujours spécifiée. UN فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد.
    Les hommes ont un grand pouvoir sur les femmes, en particulier si celles-ci n'ont pas de base indépendante pour rester légalement dans le pays de destination. UN ولدى الرجل سلطة كبيرة على المرأة، ولا سيما إذا كانت المرأة تفتقر إلى قاعدة مستقلة تبقى بموجبها بصفة قانونية في بلد المقصد.
    Ils n'ont pas le droit de rester dans le pays de destination au-delà de la période de l'emploi autorisé. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    :: Note à en-tête demandant le contrôle du matériel et indiquant les numéros de série, le nom et le domicile de la société dans le pays de destination finale; UN :: مذكرة معنونة تطلب فيها التحقق من العتاد الذي ينبغي أن تشمل تفاصيله رقم المجموعة واسم الشركة ومحل إقامتها في بلد المقصد النهائي.
    On leur ment souvent à propos du pays de destination et ils sont parfois contraints à s'y livrer à des activités criminelles pour rembourser les dépenses engagées. UN كما أنهم يخدعون غالباً بشأن البلد الذي يقصدونه ويرغمون في بعض الأحيان على المشاركة في أنشطة إجرامية في بلد المقصد لسداد النفقات المترتبة عليهم.
    Les documents pertinents, tels que les certificats d'utilisateur final, les connaissements, les factures et les permis d'importation délivrés par les autorités compétentes du pays de destination finale, sont systématiquement contrôlés pour toutes les importations, exportations et transbordements. UN تفحص الوثائق المتعلقة بجميع عمليات الاستيراد والتصدير والعبور، مثل شهادات المستخدم النهائي وسندات الشحن والفواتير وتراخيص الاستيراد التي أصدرتها السلطات المختصة في بلد المقصد النهائي.
    La sécurité de résidence dans le pays d'accueil peut dès lors favoriser soit le retour soit la circulation. UN وهكذا، قد يشجع تأمين الإقامة في بلد المقصد إما العودة أو الدوران.
    L'objet des programmes de migrations circulaires est de permettre aux migrants de conserver leur droit de résidence dans leur pays de destination lorsqu'ils rentrent provisoirement dans leur pays d'origine. UN ويعد السماح للمهاجرين بالحفاظ على الحق في الإقامة في بلد المقصد حين عودتهم مؤقتا إلى بلدانهم الأصلية حاسما بالنسبة لنجاح برامج الهجرة الدائرية.
    Les différentes OGD ne sauraient, à l'évidence, mettre en œuvre une stratégie type et il est donc nécessaire d'étudier autant d'options que possible. UN وواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك استراتيجية واحدة لجميع منظمات التسويق في بلد المقصد. ومن الضروري استكشاف أكبر عدد ممكن من البدائل.
    À l'opposé, les filières d'importation d'esclaves supposaient un nombre variable d'opérateurs mais s'accompagnaient toujours d'opérations criminelles et en général de la corruption de fonctionnaires dans les pays de destination. UN أما عمليات استيراد الرقيق فتتطلب أعداداً متباينة من الأشخاص وتتضمن دائماً أعمالاً إجرامية وتنطوي نمطياً على فساد رسمي في بلد المقصد.
    5.13 Selon le conseil, les moyens tirés des craintes et des risques encourus dans le pays de renvoi sont inopérants à l'encontre de l'arrêté de reconduite lui-même et ne pourraient aboutir, le cas échéant, qu'à l'annulation de la décision fixant le pays de renvoi. UN 5-13 وحسب المحامي فإن الحجج التي تستند إلى المخاوف والمخاطر في بلد المقصد لا تجدي نفعاً ولا تأثير لها على أمر الطرد نفسه، ويمكن في أحسن الأحوال أن تستخدم لإلغاء القرار بشأن بلد المقصد، عند الاقتضاء.
    Obligation de protéger la personne expulsée ou en cours d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans l'État de destination UN الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد
    Créer un site animé, qui éveille constamment l'intérêt de l'internaute, illustre la nature de la destination et reflète l'image ou la politique de promotion de l'organisation commercialisant cette destination; UN :: وضع تصميم يتميز بالحيوية ويعتمد الاهتمام بالموقع ككل، ويعكس طبيعة مقصدكم وأسلوب منظمتكم للتسويق في بلد المقصد كشركة أو ككيان ترويج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد