ويكيبيديا

    "في بلد بعينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un pays donné
        
    • d'un pays donné
        
    • dans tel ou tel pays
        
    • de tel ou tel pays
        
    • dans un pays particulier
        
    • dans un pays précis
        
    • dans un pays déterminé
        
    Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; UN وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛
    D'autres mandats portent sur la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    Le Comité a systématiquement et vivement encouragé les ONG à présenter des rapports, de la documentation ou d'autres renseignements pour lui fournir un tableau complet et des avis spécialisés sur la façon dont la Convention est appliquée dans tel ou tel pays. UN وقد قامت اللجنة بتوجيه التشجيع المنتظم والقوي إلى المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير ووثائق وغير ذلك من المعلومات بغية منحها فكرة شاملة وتزويدها بالدراية المتعلقة بالكيفية التي يجري بها تنفيذ الاتفاقية في بلد بعينه.
    À cet égard, les moyens mis à la disposition du projet «Casques blancs» pourraient venir compléter et renforcer les ressources affectées aux activités humanitaires dans un pays donné. UN وفي هذا الصدد، يمكن لموارد ذوي الخوذ البيض أن تساند وتعزز اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في بلد بعينه.
    La question de savoir quelles sont les mesures les plus appropriées dépend du niveau d'entrepreneuriat existant dans un pays donné, de ses caractéristiques structurelles et de ses objectifs de développement durable. UN ويتوقف اختيار مجموعة السياسات الأنسب على المستوى الحالي الذي بلغته مباشرة الأعمال الحرة في بلد بعينه وعلى خصائصه الهيكلية وأهدافه التي حددها للتنمية المستدامة.
    La stabilisation dans des conditions de récession mondiale peut parfois signifier, en termes pratiques, le maintien du processus lié à la récession dans un pays donné. UN والاستقرار في ظل ظروف الركود العالمي قد يعني أحيانا، من الناحية العملية، الإبقاء على العمليات المرتبطة بالركود في بلد بعينه.
    Les études thématiques recouvraient les différentes interventions menées dans des domaines spécifiques dans un certain nombre de projets de pays, tandis que les études par pays s'intéressaient aux interventions successives du Haut Commissariat dans un pays donné et portaient sur plusieurs projets. UN وتناولت الدراسات المواضيعية مختلف التدخلات في مجالات محددة في عدد من المشاريع القطرية بينما تناولت الدراسات القطرية تدخلات المفوضية في بلد بعينه بمرور الوقت وشملت تدخلات في مشاريع عديدة.
    Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. UN غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة.
    Cela étant, en raison du caractère sensible de ces questions, le fait d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné peut passer pour une pression excessive et produire le contraire du but recherché. UN ومع ذلك؛ فإنه نظرا للطبيعة الحساسة لهذه القضايا، يمكن اعتبار النظر في حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه ضغطا مفرطا، كما أنه يمكن أن يؤدي إلى عكس المرجو منه.
    Or, l'exclusion et la discrimination dont souffraient les personnes d'ascendance africaine découlaient souvent de leur appartenance raciale; elles se distinguaient donc des problèmes généraux de pauvreté qui pouvaient exister dans un pays donné. UN غير أنه كثيراً ما يكون استبعاد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وحرمانهم ناجمين عن التمييز العنصري، كشيء متميز عن مشاكل الفقر العامة في بلد بعينه.
    À plusieurs occasions, le CERD a offert ses bons offices et entrepris des missions dans le but d'apporter une assistance ou d'évaluer la situation dans un pays donné et de promouvoir le dialogue aux fins d'un règlement pacifique des problèmes liés aux droits de l'homme. UN ففي عدد من المناسبات، عرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري مساعيها الحميدة واضطلعت بمهام لتوفير المساعدة أو تقييم الوضع في بلد بعينه وتشجيع الحوار من أجل إيجاد تسوية سلمية لقضايا حقوق الإنسان.
    Dans les 12 autres, elle faisait part des préoccupations pressantes et graves suscitées par la situation d'un ou de plusieurs groupes de défenseurs dans un pays donné. UN وصدرت الرسائل الاثنتا عشرة المتبقية بشأن الشواغل الملحة والخطيرة التي تتعلق بحالة مجموعة أو مجموعات من المدافعين في بلد بعينه.
    Il a également été proposé d'évaluer les étapes que doivent franchir les pays de programme pour avoir accès à l'aide, à partir des travaux de Hernando de Soto sur le nombre d'étapes par lesquelles une entreprise doit passer dans un pays donné pour obtenir une licence. UN وطرحت فكرة أخرى تتمثل في تقييم الخطوات اللازمة للبلدان المشمولة بالبرامج كي تحصل على المعونة، وهي تنبني على عمل هِرناندو دي سوتو في مجال قياس عدد الخطوات اللازمة للترخيص لنشاط اقتصادي في بلد بعينه.
    L'Organisation est de plus en plus appelée à mener des opérations non seulement de maintien de la paix mais aussi de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix, ainsi que des efforts humanitaires et de développement connexes, et parfois à réaliser toutes ces activités en même temps dans un pays donné. UN والأمم المتحدة مطالبة بشكل متزايد ليس بإدارة حفظ السلام فحسب بل أيضا بعمليات صنع السلام وبناء السلام، فضلا عن الجهود الإنسانية والإنمائية ذات الصلة، وفي بعض الأحيان جميعا في وقت واحد في بلد بعينه.
    Les coûts de mise en œuvre de certaines de ces mesures dépendraient invariablement de la situation d'un pays donné. UN وتتوقف دائماً تكاليف تنفيذ بعض هذه التدابير على الأوضاع في بلد بعينه.
    Selon l'État partie donc, le Pacte devrait être interprété comme la Convention européenne, non pas comme garantissant la vie de famille dans tel ou tel pays, mais comme garantissant simplement une vie de famille effective, quel qu'en soit le lieu. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    Il doit refléter la situation socioculturelle de tel ou tel pays à telle ou telle époque. UN ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد.
    En conséquence, bien qu'il n'existe pas pour les étrangers de droit d'entrer dans un pays étranger ou de bénéficier de l'asile dans un pays particulier, la discrimination fondée sur l'infection à VIH dans le contexte de la réglementation applicable aux voyages, des conditions d'admission, des procédures relatives à l'immigration et à l'asile serait une violation du droit à l'égalité devant la loi. UN لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون.
    Ainsi, récemment, il était stipulé dans un programme soumis à un examen critique de la part des pairs qu'un plan d'action devait être mis au point pour améliorer la gestion des finances publiques dans un pays précis. UN وأشير إلى مثال من الماضي القريب يتمثل في برنامج لاستعراض الأقران نص على ضرورة وضع خطط عمل لتحسين الإدارة المالية العامة في بلد بعينه.
    Celle des Grands Lacs montre comment un conflit, dans un pays déterminé, peut avoir des répercussions sur la situation interne d'un autre pays et sur la stabilité de la région dans son ensemble. UN ومنطقة البحيرات الكبرى مثال يوضح كيف يمكن للصراع في بلد بعينه أن يؤثر على الحالة الداخلية في بلد آخر، وعلى استقرار المنطقة بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد