En effet, l'étape la plus importante de la procédure intervient lorsque le Comité décide d'examiner la situation dans un pays en l'absence de rapport. | UN | وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير. |
Cela peut aussi aider à déterminer l'étendue relative de différents domaines dans un pays. | UN | ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان. |
Le choix des destinations est fonction de divers facteurs, non pas exclusivement de l'augmentation du nombre des violations signalées des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان. |
Car, pour être viable, l'entreprise démocratique doit chercher à relever l'ensemble des défis d'un pays. | UN | وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان. |
La dimension mondiale des marchés et l'étendue de la récession soulignent les répercussions extérieures que les activités économiques d'un pays peuvent avoir sur les marchés d'un autre. | UN | ويؤكد الطابع العالمي للأسواق واتساع نطاق الكساد على أهمية التأثير الخارجي الذي يمكن أن ينشأ عن الأنشطة الاقتصادية في بلد من البلدان على أسواق بلد آخر. |
Représentant résident du PNUD dans un pays contributeur net | UN | الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلد من البلدان المساهمة الصافية |
Une des causes de déplacements forcés est l'apatridie, ou l'incapacité à obtenir un statut légal dans un pays donné. | UN | ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان. |
Il est impossible de croire que les auteurs de ce projet de résolution connaissent la situation des droits de l'homme dans un pays alors qu'ils font des erreurs dans les noms de lieu. | UN | ولا يمكن وضع الثقة في معرفة مقدمي مشروع القرار لحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عندما يخطئون في تسمية الأماكن. |
L'application du contrôle était l'aspect le plus délicat, et il représentait un processus qui, par nature, pouvait être relativement long, en fonction des conditions initiales existant dans un pays. | UN | والتنفيذ هو أكثر الجوانب حساسية، وهو يمثل عملية مستديمة بطبيعتها، تبعا للظروف اﻷولية السائدة في بلد من البلدان. |
Le tableau brossé dans le rapport de la mission d’établissement des faits est particulièrement intolérable dans un pays signataire du Pacte. | UN | إن الصورة التي قُدمت في تقرير بعثة تقصي الحقائق لا يمكن احتمالها، خاصة في بلد من البلدان الموقعة على العهد. |
À l'heure même où nous parlons, la situation dans un pays en particulier appelle une attention urgente de la communauté internationale. | UN | وفي هذه اللحظات التي نتكلم فيها، تتطلب الحالة في بلد من البلدان على نحو خاص من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء مستعجل. |
Ils ont réaffirmé l'importance de l'Institut comme l'un des trois seuls organes des Nations Unies ayant son siège dans un pays en développement. | UN | وأكد الوزراء أهمية هذا المعهد كأحد كيانات الأمم المتحدة الثلاثة الفريدة الموجودة في بلد من البلدان النامية. |
Un bureau situé dans un pays contribuant net a indiqué que le gouvernement retenait régulièrement un pourcentage de ses contributions en attendant qu'un projet soit achevé d'une manière satisfaisante. | UN | وأبلغ أحد المكاتب في بلد من البلدان المتبرعة الصافية أن الحكومة تمسك دائما نسبة مئوية من التبرعات ريثما ينجز المشروع بالصورة المرضية. |
Or, il est prouvé que l'instruction dans un pays en développement comme le nôtre permet à la femme de protéger sa santé et celle de sa famille, de contrôler ses maternités, de participer aisément à la vie politique, sociale et économique de son pays. | UN | والحال أنه من الثابت أن التعليم في بلد من البلدان النامية كبلدنا يمكِّن المرأة من صون صحتها وصحة عائلتها، والتحكم في الولادة، والمشاركة بسهولة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لبلدها. |
Le vrai problème survient quand une fusion internationale est réalisée avant que l'autorité de la concurrence d'un pays concerné par la fusion ait donné son accord. | UN | وتظهر المشكلة الحقيقية حينما يجري تنفيذ عمليات الاندماج عبر الحدود قبل أن توافق عليها سلطة المنافسة في بلد من البلدان المتضررة من عملية الاندماج. |
Il existe une corrélation entre le taux d'emploi, les résultats économiques et le développement d'un pays. | UN | وثمة ارتباط بين حالة التوظف في بلد من البلدان وأدائه الاقتصادي وتنميته. |
Elles sont indispensables au développement social et économique général d'un pays. | UN | ويشكل العلم والابتكار التكنولوجي أداتين أساسيتين لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة في بلد من البلدان. |
Les réponses ainsi fournies par les gouvernements constituent des outils précieux, qui permettent ensuite au Rapporteur spécial de se former une opinion autorisée sur la situation donnée d'un pays en matière de liberté religieuse. | UN | والردود التي تقدمها الحكومات تشكل وسائل قيمة إذ تتيح للمقرر الخاص أن يكون رأياً مدعماً بالوثائق عن الوضع السائد في بلد من البلدان فيما يتعلق بالحرية الدينية. |
Dans ces conditions, il ne faudrait pas faire de l'autosuffisance l'objectif déclaré d'une communauté locale ou d'un pays, au risque de compromettre la capacité pour un système de se maintenir. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا ينبغي أن تكون مسألة الاستدامة عرضة للخطر بفعل الاعتماد على الذات كهدف معلن عنه في مجتمع من المجتمعات المحلية أو في بلد من البلدان. |
Mécanismes de nature à permettre aux représentants sur le terrain qui collaborent avec les ONG de répondre plus vigoureusement avec davantage de souplesse à certains besoins locaux, de s'associer à certaines initiatives et d'exploiter les possibilités qui s'offrent dans les différents pays (par. 58 à 72); | UN | إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان )الفقرات ٥٨ إلى ٧٢(؛ |
Éradiquer la dénutrition infantile représente pour un pays un investissement rentable en capital humain. | UN | ويشكل القضاء على هذا النقص في بلد من البلدان استثماراً فعلياً في رأس ماله البشري. |
Sept ONG assurant la coordination, une dans chaque pays, et quelque 200 ONG de femmes locales ont participé à ce programme. | UN | وشاركت في هذا البرنامج سبع منظمات غير حكومية تمثل جهات للتنسيق كل في بلد من البلدان السبعة وحوالي 200 منظمة غير حكومية نسائية شعبية. |
2. La réunion se tient normalement dans l'un des pays du groupe. | UN | 2 - يعقد الاجتماع عادة في بلد من البلدان التي تضمنها المجموعة. |