Sur les 49 universités publiques du Pakistan, quatre sont réservées aux femmes: 2 au Pendjab, 1 au Khyber Pakhtunkhwa et 1 autre au Baloutchistan. | UN | ومن بين الجامعات الحكومية البالغ عددها 49 جامعة في باكستان، يبلغ عدد الجامعات الخاصة بالنساء أربع جامعات: جامعتان في البنجاب وجامعة واحدة في خيبر باختناخوا وجامعة واحدة في بلوشستان. |
Il s'est dit préoccupé par des informations relatives à la situation au Baloutchistan indiquant que les étrangers et les civils baloutches seraient victimes de violences. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتكاب أعمال عنف ضد الأجانب والمدنيين من البلوش في بلوشستان(109). |
Human Rights Watch et Amnesty International notent un accroissement des disparitions au Baloutchistan depuis 2008. | UN | ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية زيادة حالات الاختفاء في بلوشستان منذ عام 2008(56). |
Le taux d'alphabétisation des femmes au Baluchistan est inférieur à 3 %. | UN | ونسبة إلمام الإناث بالقراءة والكتابة في بلوشستان منخفضة وتبلغ 3 في المائة. |
Deux membres de ce personnel ont été exécutés en 2008 au Baluchistan. | UN | وأُعدم عاملان دينيان في عام 2008 في بلوشستان. |
14. Plusieurs projets de développement sont en cours dans les provinces − le Programme économique du Sind en faveur des femmes, le Projet de promotion de l'artisanat local du district de Chitral (province de Khyber Pakhtunkhwa) et le Projet d'autonomisation économique des femmes du Baloutchistan, entre autres. | UN | 14- ويجري تنفيذ مشاريع إنمائيّة عدّة في الأقاليم، من قبيل البرنامج الاقتصادي للنهوض بالمرأة في السند، وبرنامج تطوير حِرف السكان الأصليين في منطقة شيترال، ومشروع التمكين الاقتصادي للمرأة في بلوشستان. |
En utilisant tous les pouvoirs et le prestige de l'emploi, j'ai réussi, non sans difficulté, à persuader les parents de 10 filles de leur permettre de poursuivre leurs études supérieures à Quetta, la principale ville du Baluchistan. | UN | وقد تمكنت بصعوبة، باستخدام جميع سلطات الوظيفة ونفوذها، من النجاح في إقناع آباء 10 فتيات بالسماح لبناتهم بالسعي لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم العالي في كويتا، المدنية الرئيسية في بلوشستان. |
57. Afin d'augmenter la scolarisation et la rétention scolaire des filles au Baloutchistan et au Pendjab, le Programme alimentaire mondial fournit du blé et de l'huile, essentiellement aux filles, dans l'ensemble de ces provinces. | UN | 57- ولزيادة التحاق البنات بالتعليم والإبقاء عليهن فيه في بلوشستان والبنجاب، يقدم برنامج الأغذية العالمي القمح والزيت، بصورة رئيسية للبنات، في جميع أنحاء الإقليم. |
Le Centre pour la surveillance des déplacements internes du Conseil norvégien pour les réfugiés (IDMC) relève qu'au Baloutchistan, les attaques de l'armée et des forces paramilitaires n'ont rien de frappes chirurgicales ciblées et qu'elles ont fait de très nombreuses victimes civiles dans les deux districts les plus durement touchés, ceux de Dera Bugti et de Kohlu. | UN | وأشار المركز الدولي لرصد حالات الاختفاء التابع للمجلس النرويجي لشؤون اللاجئين إلى أن هجمات الجيش والقوات شبه العسكرية في بلوشستان ليست دقيقة، أو موجهة توجيهاً مُحكماً وقد تسببت في وفاة العشرات من المدنيين في المقاطعتين الأشد تضرراً، وهما ديرا بوكتي وكوهلو. |
Le deuxième cas concernait M. Abdul Saffa, qui aurait été enlevé le 15 août 2010 par des individus dont on pense qu'ils appartenaient au corps des gardes frontière ou à d'autres forces de sécurité de l'État près de Zaheer Medical College Road, au Baloutchistan. | UN | 98- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد عبد الصفا، الذي يُدعى أنه اختُطف في 15 آب/أغسطس 2010 على يد أفراد يُعتقد أنهم ينتمون إلى فيلق الحدود أو قوات أخرى تابعة لأمن الدولة، بالقرب من شارع كلية الطب زهير، في بلوشستان. |
Le troisième cas concernait M. Samee Ullah, qui aurait été enlevé le 16 novembre 2009 Dr. Bano Road, à Quetta, au Baloutchistan, par des individus en civil dont on pense qu'ils appartenaient aux forces de sécurité. | UN | 99- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد سميع الله، الذي يُدعى أنه اختُطف من شارع الدكتور بانو في كيتا في بلوشستان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، على يد أفراد يرتدون الزي العادي يعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن. |
16. Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre les problèmes auxquels se heurte la communauté baloutche, mais est préoccupé par des informations relatives à la situation au Baloutchistan selon lesquelles les étrangers et les civils baloutches, y compris des femmes, seraient victimes de violences (art. 5 b)). | UN | 16- وفيما تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لمشاكل طائفة البلوش، تُعرب عن قلقها إزاء التقارير بشأن الأوضاع في بلوشستان فيما يتعلق بأفعال العنف ضد الأجانب والمدنيين من البلوش، بما في ذلك المرأة البلوشية (المادة 5(ب)). |
16) Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre les problèmes auxquels se heurte la communauté baloutche, mais est préoccupé par des informations relatives à la situation au Baloutchistan selon lesquelles les étrangers et les civils baloutches, y compris des femmes, seraient victimes de violences (art. 5 b)). | UN | (16) وفيما تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لمشاكل طائفة البلوش، تُعرب عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن الأوضاع في بلوشستان من حيث أفعال العنف ضد الأجانب والمدنيين من البلوش، بما في ذلك المرأة البلوشية (المادة 5(ب)). |
40. Les auteurs de la communication conjointe no 14 recommandent d'entamer immédiatement des négociations avec les éléments mis hors la loi en vue de résoudre le conflit au Baloutchistan et de mettre un terme aux disparitions forcées, et d'enquêter également sur toutes les violations des droits de l'homme imputées aux forces de sécurité. | UN | 40- وأوصت الورقة المشتركة 14 بمباشرة مفاوضات فورية مع العناصر المناوئة من أجل تسوية النزاع في بلوشستان وإنهاء حالات الاختفاء القسري، وكذا التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المدّعى ارتكابها من قبل قوات الأمن(88). |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que les agressions sont particulièrement endémiques au Baloutchistan, dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale, où, selon de nombreux témoignages crédibles, les membres du Frontiers Corps (gardes frontière) se livraient fréquemment à des enlèvements. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن الهجمات متفشية على نحو خاص في بلوشستان وخيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حيث تدّعي شهادات عديدة موثوق بها أن أفراد فيلق الحدود غالباً ما يتورطون في عمليات الاختطاف(93). |
Ils ont fait part de leur vive inquiétude concernant la situation des droits de l'homme au Baluchistan et également les violences contre les communautés chiite, chrétienne et ahmadi. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة حقوق الإنسان في بلوشستان وإزاء العنف الذي يتعرض له الشيعة والمسيحيون والطائفة الأحمدية. |
On craignait que ces coups de feu n'aient eu pour but de prévenir toute enquête sur les violations des droits de l'homme au Baluchistan. | UN | وأُعرب عن قلق بالغ إزاء كون إطلاق النار كان محاولة لمنع التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في بلوشستان(152). |
11. En 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a évoqué des attaques et des meurtres qui auraient été commis sans discrimination par des membres des forces de sécurité au Baluchistan, faisant 84 morts, dont des femmes et des enfants. | UN | 11- وفي عام 2006، كتب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عن الهجمات وأعمال القتل العشوائية التي زُعم أن قوات الأمن قامت بها في بلوشستان والتي أسفرت عن مقتل 84 شخصاً، منهم نساء وأطفال(63). |
123.1 Mettre fin aux opérations visant à faire taire l'opposition au Baluchistan et veiller à ce que les lois soient appliquées pleinement et de manière égale afin que les personnes responsables d'actes de torture et de disparitions forcées fassent l'objet d'enquêtes et soient traduites en justice dans tout le pays (États-Unis d'Amérique). | UN | 123-1- وقف العمليات التي تهدف إلى إسكات الأصوات المعارضة في بلوشستان وضمان تطبيق القوانين تطبيقاً كاملاً وعلى نحو متساو على الجميع من أجل التحقيق مع المسؤولين عن حالات التعذيب والاختفاء القسري ومقاضاتهم في جميع أنحاء البلد (الولايات المتحدة الأمريكية). |
L'IDMC rapporte que les forces de sécurité et les organismes de renseignements du Baloutchistan ont été accusés de manœuvres d'intimidation, d'arrestations arbitraires, de tortures, de disparitions et d'exécutions extrajudiciaires de civils et que, par ailleurs, il a aussi été reproché aux rebelles d'avoir commis des actes de torture, tué délibérément des civils et mené des attaques sans discernement. | UN | وحسب ما ذكره المركز الدولي لرصد حالات الاختفاء، اتُّهِمت قوات الأمن وأجهزة الاستخبارات في بلوشستان بارتكاب أعمال تخويف واعتقالات تعسفية وتعذيب وحالات اختفاء وإعدام خارج نطاق القضاء كان ضحاياها من المدنيين. وأشار المركز كذلك إلى أن المتمردين اتُّهِموا أيضاً بالتعذيب والقتل العمد للمدنيين والهجمات العشوائية. |
Le sous-secteur de l'enseignement technique et de la formation professionnelle du Baloutchistan comprend deux instituts polytechniques pour femmes créés dans le cadre du projet pour l'enseignement technique, qui compte plus de 1 000 étudiants (dont environ 500 femmes) et quelque 130 professeurs, et 11 centres de formation technique et professionnelle rassemblant environ 1 300 étudiants. | UN | ويتضمن القطاع الفرعي للتعليم التقني والتدريب المهني في بلوشستان معهدين للفنون التطبيقية مخصصين للمرأة أنشئا بموجب مشروع التعليم التقني، وفيهما أكثر من 000 1 طالب (منهم 500 امرأة) ونحو 130 أستاذاً؛ و11 مركزاً للتدريب التقني والمهني (فيها حوالي 300 1 طالب). |
Notre organisation non gouvernementale a été créée en 1984, alors que j'étais préfet de la division de Sibi comprenant plusieurs grands districts, une région très sous-développée du Baluchistan où le taux de pauvreté est l'un des plus élevés et le taux d'alphabétisation l'un des plus faibles. | UN | ويرجع إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية إلى عام 1984، عندما كنت أشغل منصب مفوض في مقاطعة سيبي التي تشمل عدة محافظات كبيرة، وهي منطقة متخلفة جدا في بلوشستان وتعاني من أحد أعلى معدلات الفقر وأقل معدلات معرفة القراءة والكتابة. |