Il n'existe aucune école de droit au Bhoutan et les juges, nommés parmi les membres de la fonction publique, ne sont pas diplômés. | UN | ولا توجد كلية حقوق في بوتان ولا يحوز القضاة شهادة في القانون، إذ انهم يعينون من بين أعضاء الخدمة المدنية. |
Bien que le bouddhisme soit religion d'État, la liberté religieuse est totale au Bhoutan. | UN | ورغم أن البوذية هي دين الدولة فإن هناك حرية دينية كاملة في بوتان. |
au Bhoutan, quasiment aucune loi n'établit de distinction entre les femmes et les hommes. | UN | لا توجد في واقع الأمر أي قوانين في بوتان تميز بين المرأة والرجل. |
L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
Son Excellence M. Paljor Dorji, Ministre de l’environnement du Bhoutan. | UN | سعادة السيد بالجور دورجي، وزير البيئة في بوتان. |
Les autorités bhoutanaises affirment que le terrorisme au Bhoutan méridional découle de l'instabilité délibérément créée par des Népalais de souche. | UN | وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي. |
Il a colporté des mensonges, faisant état de persécutions d'Hindous et de ressortissants indiens par le gouvernement royal au Bhoutan. | UN | ونشر أكاذيب بأن الحكومة الملكية تضطهد الهندوسيين والمواطنين الهنود في بوتان. |
La plupart des chimis ont reconnu qu'il était important de sauvegarder la religion, la culture, les traditions et la discipline au Bhoutan. | UN | وأقرﱠ معظم النواب بأهمية الحفاظ على دينهم وثقافتهم وتقاليدهم وعلى النظام في بوتان. |
19. Questions relatives à la réincarnation de lamas étrangers au Bhoutan | UN | ٩١- المسائل المتصلة بتقمص الرهبان اللاميين اﻷجانب في بوتان |
Pour le bien des générations futures, il a demandé à l'Assemblée nationale d'adopter une résolution tendant à ce qu'aucune autre religion ne soit autorisée au Bhoutan. | UN | وحرصا على مصلحة اﻷجيال المقبلة طلب من الجمعية الوطنية أن تتخذ قرارا يمنع ممارسة أي دين آخر في بوتان. |
Le premier donnait un aperçu de la préparation et de l'actualisation du PANA au Bhoutan. | UN | وتضمن العرض الأول نبذة عامة عن إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف وتحديثه في بوتان. |
Elle s'est dite particulièrement préoccupée par la situation des réfugiés au Bhoutan. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة اللاجئين في بوتان. |
Il est préoccupé par le nombre d'enfants réfugiés qui ont été séparés de leur famille au Bhoutan et par le manque de mesures visant à réunifier les familles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر. |
Ce voyage d'étude a également permis l'acquisition d'une version simplifiée du logiciel informatique qui sera utilisé au Bhoutan. | UN | وأفضت هذه الجولة الدراسية أيضاً إلى الحصول على نسخة مبسطة من برمجيات تكنولوجيا المعلومات لاستخدامها في بوتان. |
Des changements démocratiques ont eu lieu en Afghanistan, au Bhoutan et au Cambodge. | UN | وطرأت تغييرات ديمقراطية في بوتان وأفغانستان وكمبوديا. |
Son Excellence M. Paljor Dorji, Ministre de l’environnement du Bhoutan. | UN | سعادة السيد بالجور دورجي، وزير البيئة في بوتان. |
Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. | UN | وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان. |
Personnel assistant à la réunion du Bhoutan sur le plan de financement pour l'élimination | UN | لحضور مؤتمر في بوتان بشأن إدارة الإلغاء التدريجي لمركب الكلورو فلورو كربون المهلجن |
Le déficit des ressources nécessaires pour le sixième plan quinquennal du Bhoutan a été estimé à 370 millions de dollars. | UN | وقدر النقص في الموارد اللازمة للخطة الخمسية السادسة في بوتان بمبلغ ٣٧٠ مليون دولار. |
le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان. |
Selon le gouvernement, la présence népalaise dans le pays se limitait, avant 1950, à Samchi et aux collines de Chirang. | UN | وموقف الحكومة هو أن الوجود النيبالي في بوتان قبل الخمسينات كان منحصرا في سامشي وجبال شيرانغ. |
Elle accueille favorablement les observations liminaires de la délégation bhoutanaise, qui ont apporté au Comité des informations plus détaillées sur la situation des femmes au Bhoutan. | UN | ورحبت بالملاحظات الافتتاحية التي أبداها الوفد، والتي قدمت معلومات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة في بوتان. |
Etant insuffisamment protégés, les bhoutanais résidant dans la partie méridionale du pays sont exposés à des actes de violence. | UN | ويتعرض البوتانيون المقيمون في بوتان الجنوبية ﻷعمال عنف نتيجة لعدم كفاية الحماية. |