La cinquième réunion du Conseil de la CSCE aura lieu à Budapest en 1995 à une date à convenir. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
D'autres succès sont attendus pour la Conférence d'examen qui se tiendra à Budapest, en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
Le représentant de la Hongrie a informé le Comité que son pays organiserait, à Budapest en 2001, un forum régional au cours duquel seraient notamment examinées des questions relatives à la Convention. | UN | 93 - وأبلغ ممثل هنغاريا أن بلده سوف يعقد منتدى إقليمياً في بودابست في عام 2001 وسوف ينظر المنتدى في عدة أمور من بينها الإتفاقية. |
Sur les 200 plaintes déposées contre la police pendant les manifestations qui se sont déroulées à Budapest en 2006, 164 ont été enregistrées, 24 sont en cours d'instruction et deux seulement ont débouché sur une condamnation. | UN | وخلال الاحتجاجات التي وقعت في بودابست في عام 2006، تم من بين ال200 شكوى المقدمة ضد الشرطة، حفظ 164 شكوى ولا تزال 24 شكوى بانتظار المتابعة ولم تصدر الإدانة إلا في شكويين. |
La fonction de président en exercice de la CSCE sera exercée par la Hongrie à partir du début de la Réunion au sommet qui se tiendra à l'occasion de la Conférence d'examen de Budapest de 1994 jusqu'à la Réunion de Budapest du Conseil en 1995. | UN | وسوف تتولى هنغاريا وظيفة رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من بداية اجتماع القمة بمناسبة المؤتمر الاستعراضي في بودابست في عام ١٩٩٤ وحتى اجتماع المجلس في بودابست في عام ١٩٩٥. المرفق ألف |
Le Département devrait être tout particulièrement félicité pour son programme spécial d'information sur la question de Palestine, pour la tenue du Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient à Budapest en 2011, ainsi que pour le programme de formation des professionnels palestiniens des médias. | UN | وأضاف قائلا أنه يجب على وجه الخصوص الإشادة بالإدارة لاضطلاعها سنويا ببرنامج إعلامي خاص بشأن قضية فلسطين، وبالحلقة الدراسية لوسائط الإعلام الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط المعقودة في بودابست في عام 2011، وببرنامج التدريب لممارسي وسائط الإعلام الفلسطينيين. |
8. La Finlande a également participé aux débats sur l'avenir du désarmement de la CSCE et le développement des mesures de confiance et de sécurité après la Conférence d'examen de la CSCE, qui s'est tenue à Budapest en 1994. | UN | ٨ - كما اشتركت فنلندا في المناقشة التي دارت بشأن مستقبل نزع السلاح في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتطوير تدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا بعد المؤتمر الاستعراضي المعقود في بودابست في عام ١٩٩٤. |
La Charte rappelle les engagements pris par les Etats—Unis et le Royaume—Uni, de même que par la Russie et la France, qui ont pris la décision historique, à Budapest en 1994, de donner des garanties de sécurité à l'Ukraine en tant qu'Etat non doté d'armes nucléaires partie au TNP. | UN | ويؤكد الميثاق الالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة فضلاً عن روسيا وفرنسا، هذه البلدان التي اتخذت قراراً تاريخياً في بودابست في عام ٤٩٩١ بتوفير ضمانات أمنية ﻷوكرانيا بصفتها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية وطرفاً في معاهدة عدم الانتشار. |
36. En 2010, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le retard excessif mis à mener à bonne fin les poursuites pénales ouvertes à la suite des manifestations à Budapest en 2006. | UN | 36- في عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء التأخر المفرط في إجراء الملاحقات الجنائية في أعقاب المظاهرة التي جرت في بودابست في عام 2006. |
Outre ces documents, le Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité, adopté à Budapest en 1994, représente une autre avancée considérable de l'OSCE. | UN | 4 - إلى جانب هذه الوثائق تعتبر مدونة قواعد السلوك في الجوانب السياسية العسكرية للأمن المعتمدة في بودابست في عام 1994 منجزا مهما لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
20. Le programme de prévision technologique pour l'Europe orientale, qui est composé de programmes entrepris en collaboration avec la Hongrie, la République tchèque, l'Ukraine et la Turquie, a été consolidé et les préparatifs du deuxième Sommet de la prévision technologique, qui doit se tenir à Budapest en 2005, sont en cours. | UN | 20- وقد تدعَّم برنامج الاستبصار التكنولوجي لأوروبا الشرقية، الذي يشمل برامج تنفَّذ بالتعاون مع أوكرانيا وتركيا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، كما يجري الآن التحضير لعقد مؤتمر القمة الثاني بشأن الاستبصار التكنولوجي في بودابست في عام 2005. |
À partir de ces rapports, la Commission a fait sienne la conception commune de la contribution de la science et de la technologie au développement exposée dans l’encadré et a prié son Président de présenter ce concept à la Conférence mondiale sur la science organisée à Budapest en 1999. | UN | ٢٠ - وفي أعقاب النظر في تلك التقارير، وافقت اللجنة على النص الوارد في اﻹطار كنص يعبر عن رؤيتها لمساهمة العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية وطلبت إلى رئيسها أن يقدم هذه الرؤية إلى المؤتمر العالمي المعني بالعلوم المقرر انعقاده في بودابست في عام ١٩٩٩. |
Il s'est fait fournir des informations actualisées sur les gains d'efficacité obtenus grâce aux différentes mesures de réforme prises par le HCR, et a été informé que celui-ci avait mené des réformes de vaste portée au cours des cinq dernières années, créant notamment en 2007 des centres de services à Budapest en vue de répondre à l'urgente nécessité de réduire les dépenses administratives du siège. | UN | وقُدمت إلى اللجنة، بناء على استفسار منها، معلومات مستكملة عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي تحققت من خلال مختلف تدابير الإصلاح التي نفذتها المفوضية. كما أُبلغت بأن المفوضية نفذت إصلاحات داخلية واسعة النطاق على مدى السنوات الخمس المنصرمة، منها إنشاء مركزي الخدمة في بودابست في عام 2007، الذي دعت إليه الحاجة الماسة إلى خفض التكاليف الإدارية في المقر. |
70. Lors de la réunion de son Comité exécutif à Budapest, en 1993, l'Internationale libérale a adopté à l'unanimité une résolution invitant à une plus grande tolérance et à moins de xénophobie (voir annexe II). Son attachement à ces principes est la pierre angulaire de l'organisation depuis sa création il y a près de 50 ans et le moteur d'activités permanentes de la part de ses membres au niveau national. | UN | ٠٧- اتخذ الاتحاد التحرري العالمي، في اجتماع لجنته التنفيذية المعقود في بودابست في عام ١٩٩٣، قرارا بالاجماع يطالب بمزيد من التسامح والحد من كراهية اﻷجانب )انظر المرفق الثاني(. وقد كان التزامه بهذين المبدأين هو حجر اﻷساس الذي ترتكز عليه هذه المنظمة منذ انشائها، منذ خمسين سنة تقريبا، وهو يؤدي الى اﻹضطلاع بأنشطة متواصلة تضطلع بها اﻷعضاء اﻷطراف فيه على الصعيد الوطني. |
Nous voudrions souligner en particulier le Document d'Helsinki de 1992, les Décisions du Sommet de Budapest de 1994, ainsi que les Décisions prises récemment par Conseil des Ministres de Budapest en 1995, où, notamment, des principes et des procédures pour les activités de maintien de la paix de l'OSCE ont été établies et réaffirmées. | UN | ونود أن نؤكد بصورة خاصة على وثيقة هلسنكــي لعام ١٩٩٢، وقرارات مؤتمر قمة بودابست لعام ١٩٩٤، باﻹضافة إلى آخر القرارات التي اتخذها اجتماع المجلس الوزاري في بودابست في عام ١٩٩٥، حيث تم، من جملة أمور أخرى، إرساء وتأكيد المبادئ واﻹجراءات المتعلقــة بأنشطــة حفظ السلام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |