Les problèmes susceptibles de se poser dans un environnement électronique ne devraient pas être réglés par le projet de convention, mais régis par le droit applicable. | UN | فالمشاكل التي قد تنشأ في بيئة الكترونية لا ينبغي أن يحلها مشروع الاتفاقية بل ينبغي أن يحكمها القانون المنطبق. |
140. Les efforts actuellement entrepris sont axés sur la mise au point des moyens juridiques et technologiques permettant de reproduire les fonctions de négociabilité et de transférabilité d'un connaissement sur papier dans un environnement électronique. | UN | ٠٤١- وتركز الجهود التي تبذل حاليا على استنباط وسائل قانونية وتكنولوجية لتكرار وظيفة قابلية تداول سند الشحن الورقي وقابلية نقله في بيئة الكترونية. |
Pour ce qui était de savoir si l’article 7 de la Loi type traitait suffisamment la question de la définition d’une “signature” dans un environnement électronique, on a fait observer que cet article ne contenait pas de définition. | UN | وفيما يتعلق بما اذا كانت المادة ٧ من القانون النموذجي توفر تغطية كافية لمسألة تعريف " التوقيع " في بيئة الكترونية ، أشير الى أن المادة ٧ لا تتضمن تعريفا . |
De l'avis général, la nouvelle Loi type reposait sur la " neutralité technologique " (c'est-à-dire la non-discrimination entre les diverses techniques utilisées pour la transmission et le stockage de l'information dans un environnement électronique). | UN | ورئي بصورة عامة أن القانون النموذجي الجديد يركز على " الحياد التكنولوجي " (أي عدم التمييز بين مختلف التكنولوجيات المستخدمة في نقل المعلومات وتخزينها في بيئة الكترونية). |
Il a été déclaré en outre que l'incorporation par référence en milieu électronique n'avait pas à être traitée dans la loi type puisqu'elle soulevait essentiellement les mêmes questions que l'incorporation par référence en milieu papier, lesquelles étaient traitées dans le droit général des contrats. | UN | كما ذكر أن لا حاجة الى أن يتناول القانون النموذجي اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية ﻷن ذلك يثير نفس المسائل تقريبا التي يثيرها اﻹدراج بالاشارة في بيئة ورقية، وهي مسائل يعالجها القانون التعاقدي العام. |
dans un environnement électronique, l’incorporation par référence est souvent jugée essentielle pour favoriser un large recours à l’échange de données informatisées (EDI), au courrier électronique, aux certificats numériques et à d’autres formes de commerce électronique. | UN | وأما في بيئة الكترونية ، فان الادراج بالاشارة كثيرا ما يعتبر أمرا أساسيا لاتساع انتشار استخدام وسائل تبادل البيانات الالكترونية ، والبريد الالكتروني ، والشهادات الرقمية ، وغير ذلك من أشكال التجارة الالكترونية . |
L'un des objectifs de l'article 5bis est de faciliter l'incorporation par référence dans un contexte électronique en dissipant l'incertitude qui existe dans certaines juridictions quant à la question de savoir si les dispositions portant sur l'incorporation par référence traditionnelle sont applicables à l'incorporation par référence dans un environnement électronique. | UN | وأحد أهداف المادة ٥ مكررا هو تيسير عملية الادراج بالاشارة في سياق الكتروني ، وذلك بازالة انعدام اليقين السائد في الكثير من الاختصاصات القضائية فيما اذا كانت اﻷحكام التي تتناول طريقة الادراج التقليدية بالاشارة ، قابلة لتطبيقها على الادراج بالاشارة في بيئة الكترونية . |
À cet effet, on peut aussi valider l'incorporation par référence dans un environnement électronique " dans la mesure permise par la loi " , ou en énumérant les règles de droit sur lesquelles l'article 5bis n’a pas d’incidences. | UN | ويمكن أيضا تحقيق هذه النتيجة باثبات صحة طريقة الادراج بالاشارة في بيئة الكترونية " بالقدر الذي يسمح به القانون " أو بإيراد قائمة بالقواعد القانونية التي تستبقى دون أن تمس بها المادة ٥ مكررا . |
Le Groupe de travail a généralement convenu que l’article 6 devrait être axé sur la réplication, dans un environnement électronique, des conséquences juridiques de l’utilisation d’une signature manuscrite. | UN | ٠٧ - واتفق الفريق العامل عموما على أن تركيز مشروع المادة ٦ ينبغي أن ينصب على أن يكرر ، في بيئة الكترونية ، النتائج القانونية المترتبة على استخدام توقيع بخط اليد . |
La méthode choisie par son groupe de travail sur les échanges de données informatisées a été d'analyser les fonctions que remplissaient les moyens traditionnels fondés sur le support papier, tels que les écritures, signatures et documents originaux, dans le but d'établir les moyens par lesquels des fonctions analogues pourraient être exécutées dans un environnement électronique. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷسلوب الذي نحا إليه في هذا الصدد، الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات والتابع للجنة المذكورة، تمثل في تحليل الوظائف التي تؤديها الوسائل التقليدية القائمة على الدعم الورقي، مثل المحررات والتوقيعات والمستندات اﻷصلية، وذلك بهدف الوقوف على الوسائل التي يمكن بواسطتها تنفيذ مهام مماثلة في بيئة الكترونية. |
6. Le texte adopté par le Groupe de travail vise à faciliter l'incorporation par référence dans le commerce électronique en éliminant les incertitudes pouvant exister dans certaines juridictions quant à la question de savoir si les règles applicables à l'incorporation par référence traditionnelle dans un environnement papier s'appliquent également dans un environnement électronique. | UN | ٦ - ويهدف النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تيسير الادراج بالاشارة في التجارة الالكترونية ، وذلك بازالة عدم اليقين الذي قد يسود في بعض الاختصاصات القضائية المعينة فيما اذا كانت القواعد السارية على طريقة الادراج بالاشارة التقليدية القائمة على المعاملات الورقية ، تطبق أيضا في بيئة الكترونية . |
Le " règlement " n'interférera pas avec les contrats de base (tels que contrats de vente, de transport, d'assurance, de règlement et de financement) conclus entre utilisateurs, sauf dispositions spécifiant la reproduction des effets juridiques de ces contrats dans un environnement électronique. | UN | ولن يتدخل دفتر القواعد في العقود اﻷساسية )مثل عقود البيع والنقل والتأمين والسداد والتمويل( بين المستعملين إلا في الحالات التي تفرضها اﻷحكام المتعلقة بمحاكاة اﻵثار القانونية لهذه العقود في بيئة الكترونية. |
Une autre question encore était que l'incorporation par référence en milieu électronique pouvait porter non seulement sur des termes contractuels mais aussi sur des codes utilisés dans l'abréviation des messages de données. | UN | وكانت ثمة نقطة ثالثة هي أن اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية قد تنطوي، فضلا عن الشروط التعاقدية، على رموز تستعمل في اختزال رسائل البيانات. |