Les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. | UN | أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية. |
Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية. |
Le legs du passé nous permet d'affirmer que chacun a le droit de vivre dans un environnement sain. | UN | وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية. |
50. Un représentant a souligné avec force que le droit à un environnement salubre était un droit fondamental de la personne humaine et que des politiques respectant l'environnement étaient essentielles. | UN | ٥٠ - واشار أحد الوفود بقوة الى أن الحق في بيئة صحية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن السياسات السليمة بيئيا ضرورية. |
Ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. | UN | وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة. |
Bien que la Constitution ne comporte pas de disposition précise concernant le droit à l'alimentation, on considère que celui-ci constitue un élément du droit à un environnement sain et salubre. | UN | ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة. |
Les ressources budgétaires consacrées à la protection du droit des citoyens à un environnement sain et salubre doivent encore être augmentées. | UN | ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة. |
Un monde digne des enfants signifie le droit à un environnement sain. | UN | إن عالما صالحا للأطفال معناه الحق في بيئة صحية. |
Il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes de violations de droits de l'homme, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية. |
D'un autre côté, la République est tenue de pourvoir à la réalisation des conditions préalables nécessaires pour que les citoyens jouissent de leur droit à un environnement sain. | UN | وتلتزم الجمهورية من جهتها بإتاحة الشروط المسبقة الضرورية حتى يتسنى للمواطنين العيش في بيئة صحية. |
Les experts ont abouti à la conclusion que le droit à un environnement sain avait été reconnu dans la plupart des constitutions nationales promulguées depuis 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
Par ailleurs, la réalisation du droit à un environnement sain a connu une série de difficultés créées par les activités des sociétés transnationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Le droit à un environnement sain est aussi reconnu. | UN | ويعترف في هذه الوثيقة كذلك بالحق في بيئة صحية. |
E. Droit à un environnement sain et droit au développement durable 19 - 20 | UN | هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة ٩١-٠٢ |
20. Le Centre devrait envisager la possibilité d'organiser au Cambodge un séminaire sur le droit à un environnement sain et au développement durable. | UN | ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة. |
À défaut d'avoir la certitude qu'il y aurait suffisamment d'eau, le pipeline violerait les droits des résidents, y compris celui à un environnement sain. | UN | فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية. |
Il reconnaît à chacun le droit d'améliorer la qualité de sa vie et de vivre dans un environnement sain. | UN | وهي تعترف بحق جميع الناس في تحسين نوعية حياتهم والعيش في بيئة صحية. |
Une économie compétitive créatrice d'emplois dans un environnement sain ne peut se concrétiser qu'à travers des bases solides pour la mise en place d'un développement industriel durable. | UN | ولا يمكن بناء اقتصاد تنافسي يؤدي الى توفير العمالة في بيئة صحية الا اذا وضعت الأسس المتينة للتنمية الصناعية المستدامة. |
- la mobilisation en faveur d'un développement durable dans un environnement sain. | UN | ● التعبئة من أجل التنمية المستدامة في بيئة صحية. |
La définition des droits de l’homme évolue constamment; on tend de plus en plus à y inclure le droit au développement, le droit à la paix et le droit à un environnement salubre. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مفهوم حقوق اﻹنسان مفهوم دائم التغير، وأن هناك نزوعا متزايدا ﻷن يتضمن الحق في التنمية والحق في السلم والحق في بيئة صحية. |
51. Les droits relatifs à l'environnement et à la santé sont garantis par la Constitution, qui érige en droit fondamental le droit de tout individu de vivre dans un environnement salubre. | UN | 51- يضمن الدستور الحق في البيئة والصحة بوصف ذلك حقاً أساسياً، لكل شخص يعيش في بيئة صحية. |
Le concept de développement durable doit nécessairement recouvrir la satisfaction des besoins essentiels des populations des pays en développement et le maintien de niveaux de croissance suffisants pour garantir une certaine qualité de vie dans un milieu sain, propre et sans danger. | UN | ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة. |