ويكيبيديا

    "في بيئتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur environnement
        
    • dans leur milieu
        
    • de leur milieu
        
    • dans leur cadre de vie
        
    • dans leur habitat
        
    • confondre avec l'environnement
        
    Les enfants des rues sont susceptibles de devenir de jeunes délinquants, ayant déjà fait l'expérience de la violence dans leur environnement social immédiat. UN فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة.
    Les enfants des rues sont susceptibles de devenir de jeunes délinquants, ayant déjà fait l'expérience de la violence dans leur environnement social immédiat. UN فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة.
    Dans le cas des enfants sourds, par exemple, le langage par signes doit être reconnu comme un langage distinct auquel les enfants doivent avoir accès et dont l'importance doit être admise dans leur environnement social général. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    À ce jour, le bilan est positif, plus de 30 000 enfants ont ainsi pu être désarmés, démobilisés et réinsérés dans leur milieu familial. UN لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية.
    Dans le cas des enfants sourds, par exemple, le langage par signes doit être reconnu comme un langage distinct auquel les enfants doivent avoir accès et dont l'importance doit être admise dans leur environnement social général. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Le tribunal peut ainsi ordonner une mesure de placement lorsque les écarts des mineurs résultent d'une protection familiale suffisante, ou lorsque des mineurs sont exposés à des menaces physiques ou morales dans leur environnement. UN ويعني هذا أن الرعاية في المؤسسات تفرض في حالة القصر الذين يعود جنوحهم إلى نقص في الرعاية اﻷسرية أو في حالة القصر المعرضين لخطر جسدي وأخلاقي في بيئتهم الحالية.
    Dans le cas des enfants sourds, par exemple, le langage par signes doit être reconnu comme un langage distinct auquel les enfants doivent avoir accès et dont l'importance doit être admise dans leur environnement social général. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Ce programme vise à augmenter les ressources consacrées par la collectivité à la protection du groupe familial et au maintien des personnes âgées dans leur environnement social habituel. UN والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها.
    La déclaration conjointe demandait qu'une action soit menée en faveur de ces enfants dans leur environnement immédiat et confiait à l'UNICEF la direction des opérations. UN ودعا البيان المشترك إلـى التدخـل لصالح هـؤلاء اﻷطفـال في بيئتهم المباشرة وأقر بدور اليونيسيف القيادي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    275. Les individus qui, même avec l'aide d'un professionnel qualifié, ne peuvent rester dans leur environnement habituel peuvent être placés dans divers types d'institutions spécialisées. UN ٥٧٢- أما اﻷشخاص العاجزون عن العيش في بيئتهم السابقة، حتى بعد تقديم خدمات وصي مهني فيمكن وضعهم في أنواع مختلفة من مؤسسات الرعاية الاجتماعية المتخصصة.
    Les nouvelles technologies sont de nouveaux instruments qui, pour peu qu'ils soient correctement ciblés, peuvent contribuer à une meilleure assimilation de l'enseignement dispensé, ainsi que la diffusion de connaissances théoriques et pratiques qui demeurent inaccessibles aux élèves dans leur environnement immédiat. UN فالتكنولوجيات الجديدة هي أدوات جديدة، وإذا ما أحسن توجيهها، يمكن أن تعزز فعالية التعلم وتتيح للتلاميذ الوصول الى المعارف والمهارات التي لا تتوفر لهم في بيئتهم وموطنهم المحلي.
    Etablir les diagnostics, appliquer la mesure de rééducation intégrale nécessaire et assurer le suivi technique dans le cas des mineurs maintenus dans leur milieu sociofamilial ou internes; UN إجراء التشخيصات وتطبيق إجراء اﻹصلاح الكامل واللازم وكفالة المتابعة التقنية في حالة الأحداث الموجودين في بيئتهم الاجتماعية الأسرية أو في المؤسسات؛
    L'un des aspects innovants du projet a été la mise en place d'incubateurs éducatifs roms, qui peuvent être décrits comme un programme complet offrant différentes modalités de travail avec les enfants roms, les jeunes et leurs parents dans leur milieu. UN ويتمثل أحد العناصر المبتكرة في هذا المشروع في إنشاء حاضنات لتعليم الروما يمكن أن توصف بأنها برنامج شامل لتوفير مختلف أشكال الأنشطة مع أطفال الروما، والشباب وآبائهم في بيئتهم.
    Le développement du nombre de services d'accompagnement agréés et subsidiés qui accompagnent les personnes afin de leur permettre de continuer à vivre dans leur milieu de vie habituel; UN زيادة عدد خدمات الدعم المعتمدة والمستفيدة من الإعانات التي تقدم الدعم للأشخاص لتمكينهم من مواصلة العيش في بيئتهم المعيشية المعتادة؛
    63. Il faut également noter que des associations et ONG mettent en œuvre cette formule alternative d'insertion des jeunes dans leur milieu de vie. UN 63- والجدير بالملاحظة أيضا أن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية تنفذ هذه الطريقة البديلة لإدماج الشباب في بيئتهم.
    Cela représente pour les groupes ethniques d'autres possibilités qui renforcent leurs sources d'emplois et de revenus en utilisant de manière rationnelle les ressources naturelles disponibles dans leur milieu communautaire pour l'exécution des projets. UN ويتيح هذا البرنامج للفئات الإثنية فرصا لإطلاق قدراتهم على العمل والكسب، حيث يتعلمون سبل الاستفادة الرشيدة من الموارد الطبيعية المتاحة في بيئتهم المجتمعية لتنفيذ المشاريع.
    Elles ont toujours vécu en harmonie avec les autres êtres vivants de leur milieu sans avoir à les détruire. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    – L’assistance aux enfants et aux jeunes par la mise sur pied dans leur cadre de vie temporaire d’infrastructures éducatives et culturelles flexibles; UN - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛
    Voyons à quoi ressemble les Watchdogs dans leur habitat naturel. Open Subtitles لنر كيف تبدو كلاب الحراسة في بيئتهم الطبيعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد