Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | 2 - يجب على العميل، بناء على طلب مراجع الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجع الحسابات أن الوثائق والسجلات الداعمة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2. Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | 2 - يجب على العميل، بناء على طلب مراجعي الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجعو الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | 2 - يجب على العميل، بناء على طلب مراجعي الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجعو الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
— Option 5 : prise par la Partie non visée à l'annexe I, et confirmée dans une déclaration écrite précisant comment l'activité et ses résultats : | UN | - الخيار 5: الدولة الطرف غير المدرجة في المرفق الأول مؤكدة ذلك في بيان خطي يوضح كيف أن أنشطة المشروع ونتائجه: |
Il a été avancé que l'appareil transportait des médicaments en provenance d'Espagne, tandis que, dans une déclaration écrite, le pilote assurait que l'appareil venait de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | فقد تم الإيحاء بأن الطائرة كانت تحمل أدوية قادمة من إسبانيا، في حين ذكر في بيان خطي أصدره الطيار الفنزويلي أن الطائرة أتت من جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Selon un villageois palestinien cité dans une communication écrite émanant d'une organisation non gouvernementale, < < les enfants ne peuvent penser à rien d'autre qu'aux actes de violence commis par les colons. | UN | فقد ورد على لسان أحد القرويين الفلسطينيين في بيان خطي نقلته عنه منظمة غير حكومية أن ' ' الأطفال لا يمكنهم أن يفكروا في أي شيء عدا العنف الذي يمارسه المستوطنون. |
2. Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على العميل، بناء على طلب مراجع الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجع الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2) Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على العميل، بناء على طلب مراجع الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجع الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2) Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على العميل، بناء على طلب مراجع الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجع الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2) Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على العميل، بناء على طلب المحاسب، أن يؤكد في بيان خطي يعده المحاسب أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على العميل، بناء على طلب مراجع الحسابات، أن يؤكد في بيان خطي يعده مراجع الحسابات أن الوثائق والسجلات المؤيدة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2) Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على الزبون، بناء على طلب المحاسب، أن يؤكد في بيان خطي يعده المحاسب أن الأدلة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
2) Si l'expert-comptable le demande, le client est tenu de confirmer par déclaration écrite dont le texte aura été rédigé par l'expert-comptable que les pièces, les renseignements et les explications fournis sont complets. | UN | (2) يجب على الزبون، بناء على طلب المحاسب، أن يؤكد في بيان خطي يعده المحاسب أن الأدلة والمعلومات والتفسيرات التي قدمها كاملة. |
Des négociations ont eu lieu par la suite et le 27 février 2006, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni a annoncé dans une déclaration écrite présentée à la Chambre des communes que les délégations du Royaume-Uni et de Gibraltar s'étaient entendues sur les détails d'une nouvelle constitution. | UN | وقد أعقبت ذلك مفاوضات أجريت في 27 آذار/مارس 2006، وأعلن وزير خارجية المملكة المتحدة في بيان خطي إلى مجلس العموم البريطاني أنه قد تم الاتفاق بين وفدي جبل طارق والمملكة المتحدة على تفاصيل دستور جديد. |
L'ancienne sénatrice de Guam Hope Cristobal a dit, dans une déclaration écrite, que le Congrès des États-Unis devait se préoccuper de l'effet cumulatif de tous les projets militaires ainsi que des activités militaires passées et actuelles. | UN | وأشارت عضوة مجلس الشيوخ السابقة لغوام، هوب كرستوبال، في بيان خطي إلى ' ' أنه يجب على كونغرس الولايات المتحدة أن يعالج على نحو مسؤول الأثر المتراكم الذي سيترتب على جميع المشاريع العسكرية المقترحة إلى جانب النشاط والوجود العسكريين في الماضي والحاضر. |
Toutefois, le Royaume-Uni a exercé son droit de réponse aux remarques du Président de la République argentine (voir par. 55 ci-dessus) dans une déclaration écrite dont le texte figure dans une lettre du Représentant permanent du Royaume-Uni, datée du 22 septembre 1999, (A/54/420) : | UN | بيد أن المملكة المتحدة مارست حق الرد في بيان خطي ورد في رسالة مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 1999 موجهة من الممثل الدائم للمملكة المتحدة (A/54/420). وفيما يلي نص البيان الخطي المقدم ممارسة لحق الرد على ملاحظات رئيس الأرجنتين (انظر الفقرة 55 أعلاه): |
a) Si l'application de l'article X (art. 15, projet CDI) du Statut est envisagée, le juge intéressé en est informé par le Président dans une communication écrite qui expose les raisons et indique tous les éléments de preuve s'y rapportant. | UN | )أ( في أي حالة يجري فيها النظر في تطبيق المادة س )المادة ١٥ من مشروع لجنة القانون الدولي( على قاض، يتولى الرئيس إعلام القاضي المعني بذلك في بيان خطي يتضمن اﻷسباب الموجبة لذلك وأي أدلة ذات صلة. |
Les Coministres de l'intérieur ont renouvelé ces garanties dans une communication écrite adressée au Représentant spécial (voir le texte de cette lettre dans l'annexe IV du présent rapport). | UN | وأعاد وزيرا الداخلية المشاركان التأكيد على هذه الضمانات في بيان خطي إلى الممثل الخاص )انظر نص الرسالة في المرفق الثالث لهذا التقرير(. |