Les recommandations du Comité sont reproduites dans la déclaration du Président du Comité (E/ICEF/1993/P/L.34) et au chapitre IV du présent rapport. | UN | وترد التوصيات التي قدمت الى المجلس في بيان رئيس اللجنة (E/ICEF/1993/P/L.34) وفي الفصل الرابع من هذا التقرير. |
Les dépenses et activités ci-après sont envisagées pour assurer la bonne exécution des travaux prescrits dans la déclaration du Président : | UN | 113 - وفيما يلي الأنشطة والموارد المطلوبة لتنفيذ الطلبات الواردة في بيان رئيس المجلس: |
C'est également pourquoi nous saluons la recommandation contenue dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2002, tendant à | UN | ولذلك، نرحب بالتوصية الواردة في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 من أجل |
Le rapport se réfère uniquement aux améliorations apportées aux méthodes de travail de ces comités mentionnées dans la déclaration faite par le Président du Conseil le 29 mars 1995. | UN | والاشارات الوحيدة الواردة في التقرير عنها تتعلق بالتحسينات التي أدخلت على طرائق عمل هــذه اللجان والمذكــورة في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Réaffirmant la préoccupation qu'il a exprimée dans la déclaration de son Président en date du 7 décembre 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | " وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلــس المــؤرخ ٧ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
— Autorisé le Directeur général à s'acquitter de toutes les tâches confiées à l'Agence, telles qu'elles figurent dans la déclaration de la Présidente du Conseil de sécurité en date du 4 novembre 1994; | UN | - وأذن للمدير العام بأن ينفذ جميع المهام المطلوبة من الوكالة على النحو المحدد في بيان رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الصادر في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ |
137. La HautCommissaire note que conformément à ce qui est dit dans la déclaration du Président de la Commission, il faut poursuivre le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | 137- تلاحظ المفوضة السامية أنه ينبغي مواصلة عملية تنفيذ التوصيات، وفقاً لما ورد في بيان رئيس اللجنة. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Lettonie soutient que les conclusions formulées dans la déclaration du Président de la Fédération de Russie ne sont pas applicables à la décision qui a été adoptée le 28 avril 1993. | UN | ووزارة خارجية جمهورية لاتفيا تشدد على أن الاستنتاجات الواردة في بيان رئيس الاتحاد الروسي لا تنطبق على القرار الذي اتخذ بالفعل في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١. |
Conformément à l'opinion exprimée dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité le 16 novembre, le Japon estime que cette décision est un pas important dans la bonne direction, c'est-à-dire vers la pleine mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | واليابان، طبقا للرأي المعرب عنه في بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، تسلم بأن هذا القرار يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Les recommandations présentées au Conseil sont contenues dans la déclaration du Président du Comité (E/ICEF/1993/AB/L.14) et dans le chapitre IV du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة الى المجلس في بيان رئيس اللجنة (E/ICEF/1993/AB/L.14) والفصل الرابع من هذا التقرير. |
Enfin, le Kazakstan partage pleinement les buts et les propositions qui figurent dans la déclaration du Président des États-Unis, William Clinton, car ses initiatives coïncident avec sa politique, qui est orientée vers la lutte décisive qu'exigent les fléaux contemporains comme la corruption, le crime organisé et la propagation des drogues et du terrorisme. | UN | هناك أمر أخير: تتشاطـــر كازاخستان تماما اﻷهداف والمقترحات الواردة في بيان رئيس الولايات المتحدة، وليم كلينتـــون، ﻷن مبادراته تتماشى مع سياستنا التي تتوجه نحو المحاربة الحاسمة لويلات العصر الحاضر مثل الفساد والجريمة المنظمة وانتشار المخدرات واﻹرهاب. |
C’est donc avec satisfaction que le Japon a accueilli les dispositions à cet égard exposées dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 28 mars 1996 (S/PRST/1996/13). | UN | لذلك فإنه يرحب باﻹجراءات الواردة في بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/PRST/1996/13(. |
Cette opinion a été réaffirmée dans la déclaration du Président du Conseil en date du 22 novembre 2010 (PRST/2010/25, par. 9). | UN | وقد أُعيد تأكيد ذلك في بيان رئيس المجلس الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (الوثيقة PRST/2010/25، الفقرة 9). |
Format et éléments de l'examen périodique évoqué dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 17 mai 2004 (S/PRST/2004/16) | UN | شكل ومحتوى الاستعراض الدوري المشار إليه في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 17 أيار/مايو 2004 (S/PRST/2004/16) |
Ce neuvième rapport sur la protection des civils en période de conflit armé est présenté comme suite à la demande faite dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 22 novembre 2010 (S/PRST/2010/25). | UN | 1 - هذا التقرير، المقدم عملا بالطلب الوارد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (S/PRST/2010/25)، هو تقريري التاسع عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Il répond à la demande formulée dans la déclaration du Président du Conseil du 19 octobre 2004 (S/PRST/2004/36), tendant à ce que je continue de rendre compte tous les six mois de l'application de cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس الأمن بأن أواصل موافاته كل ستة أشهر بتقرير عن تنفيذ ذلك القرار، وهو الطلب المعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/PRST/2004/36). |
Ces accords officieux sont consignés dans la déclaration du Président de l'Assemblée sur les activités de l'Assemblée durant la première partie de la seconde session et dans ses annexes. | UN | وتم تسجيل هذه التفاهمات في بيان رئيس الجمعية المتعلق بعمل الجمعية في الجزء الأول من الدورة الثانية وفي المرفقات المصاحبة له(16). |
45. Le Comité spécial accueille avec satisfaction les nouveaux mécanismes de consultation et d'échange d'informations avec les pays fournisseurs de contingents, qui sont décrits dans la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 4 novembre 1994. | UN | ٤٥ - ترحب اللجنة الخاصة بالترتيبات الجديدة للتشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات على النحو الوارد في بيان رئيس مجلس اﻷمن، المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي عقد هذه المشاورات بوقت كاف قبل اتخاذ قرارات مجلس اﻷمن التي تؤثر على العمليات القائمة. |
Il souligne à nouveau que la collecte et la communication des données doivent respecter les principes d'éthique et de sécurité et préserver à tout moment la dignité des victimes, comme il est demandé dans la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 23 février 2012 (S/PRST/2012/3). | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة التقيد في جميع البيانات والإبلاغ عنها بالممارسات المأمونة والأخلاقية وبالمحافظة على كرامة المجني عليهم في جميع الأوقات، حسبما ورد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 23 شباط/فبراير 2012 (S/PRST/2012/3). |
Réaffirmant la préoccupation qu'il a exprimée dans la déclaration de son Président en date du 7 décembre 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
4. Le Conseil autorise le Directeur général à s'acquitter de toutes les tâches confiées à l'Agence, telles qu'elles figurent dans la déclaration de la Présidente du Conseil de sécurité en date du 4 novembre 1994. | UN | ٤ - ويأذن مجلس المحافظين للمدير العام بالقيام بجميع المهام المطلوبة من الوكالة حسبما هو مجمل في بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Rappelant également les demandes qu'il a adressées au Secrétaire général dans la déclaration précitée, ainsi que dans la résolution 918 (1994), concernant les enquêtes à mener sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وجههــا إلــى اﻷميــن العــام في بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وفي القرار ٩١٨ )١٩٩٤(، بشأن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المقترفة في رواندا أثناء النزاع، |
En essayant de choisir un aspect particulier de la coopération entre les Nations Unies et le Comité consultatif juridique afro-asiatique, l'Union européenne fait face à un véritable embarras de richesses, comme il ressort clairement de la déclaration du Président du Comité consultatif ici-même ce matin. | UN | ويواجه الاتحاد اﻷوروبي، في محاولته لاختيار جانب خاص للتعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية، فيضا من الاختيارات يوقعه في حيرة بالغة، حسبما تجلى في بيان رئيس اللجنة الاستشارية هنا هذا الصباح. |