ويكيبيديا

    "في بيوتهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à domicile
        
    • chez elles
        
    • à la maison
        
    • dans leur foyer
        
    Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Les femmes exerçant une activité à domicile représentent 140 000 personnes, soit 25,9 % de la population active féminine. UN ويبلغ عدد اللواتي يمارسن نشاطا في بيوتهن ٠٠٠ ٠٤١ إمرأة، أي ما يعادل ٩,٥٢ في المائة من إجمالي عدد النساء العاملات.
    Par ailleurs, une équipe mobile est chargée de traiter les femmes toxicomanes qui, honteuses de leur addiction, souhaitent être traitées à domicile. UN وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن.
    Elles sont également victimes du tabagisme passif chez elles. UN كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن.
    Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    - Sécurité des femmes dans leur foyer et dans leur famille, leur communauté et leur ville; UN :: أمن النساء في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن ومدنهن؛
    Il a été pris des mesures pour développer la création d'entreprises chez les femmes et inciter les femmes à travailler plus souvent à domicile. UN واتخذت خطوات لتنمية روح المبادرة الأنثوية وزيادة عدد النساء المشتغلات في بيوتهن.
    Beaucoup de femmes accouchent à domicile avec l’aide de sages—femmes tout à fait qualifiées. UN وتضع نساء كثيرات في بيوتهن بمساعدة قابلات مدربات تدريبا عاليا.
    Cela est particulièrement vrai pour les femmes qui souffrent de violences sexistes soit à domicile ou en public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    - 54 000 environ travaillant dans le cadre d'une sous-traitance pour les privés, soit à domicile, soit dans de petits ateliers ouverts par ces derniers ; UN - حوالي 000 54 يعملن في إطار عقود من الباطن مع القطاع الخاص، إما في بيوتهن أو في ورشات صغيرة يفتحها أصحاب العمل؛
    Le Gouvernement a indiqué que la législation du travail, y compris les dispositions de l'article 138 du Code du travail qui concernent la maternité, n'est pas applicable aux femmes qui travaillent à domicile en raison de la nature de leur relation à ce type de travail, auquel s'applique une règle spéciale. UN وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة.
    Le Département d'État de statistique et de sociologie de la République de Moldova ne dispose pas de données sur les femmes qui mènent des activités non rémunérées à domicile. UN ولا تملك الإدارة الحكومية للإحصاءات وعلم الاجتماع في جمهورية مولدوفا أي سجلات عن النساء اللاتي يزاولن أنشطة في بيوتهن ولا يتقاضين عنها أجرا.
    La politique de promotion de l'emploi féminin consiste notamment à offrir aux femmes des formations et des recyclages qui les préparent à des métiers d'avenir faisant l'objet d'une forte demande sur le marché du travail, à encourager les femmes travaillant à domicile à travailler pour leur propre compte et aussi à les inciter à participer à des travaux d'intérêt général rémunérés. UN وتشمل سياسة النهوض بتشغيل المرأة تدريب النساء وإعادة تدريبهن لإعدادهن للمهن المتفقة مع احتياجات المستقبل التي يكثر الطلب عليها في سوق العمل، وتشجيع الإناث المشتغلات في بيوتهن على العمل لحسابهن الخاص، وتشجيع مشاركة المرأة في الأشغال المجتمعية المدفوعة الأجر.
    Il prie également l'État partie de renforcer les mesures d'inspection du travail en vue de mieux faire appliquer le Code du travail, en ce qui concerne en particulier les lieux de travail dangereux où des femmes sont employées, les travailleuses à domicile et les travailleuses du secteur non structuré, et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز تدابير مراقبة أوضاع العمل بغية ضمان تحسين تنفيذ قانون العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي يعملن في أماكن عمل خطرة، والعاملات في بيوتهن أو في القطاع غير الرسمي، وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل.
    En février 2011, l'ONUDI a lancé un projet à Nangarhar, en Afghanistan, pour répondre aux besoins des petits exploitants et des agro-industries artisanales, en particulier celles dirigées par des femmes travaillant à domicile. UN وفي شباط/فبراير 2011، أطلقت اليونيدو مشروعا في نانغرهار في أفغانستان سيركّز على احتياجات صغار المزارعين والصناعات الزراعية المنزلية، وخصوصا الصناعات التي تديرها النساء العاملات في بيوتهن.
    Environ 500 meurent chaque année de complications de grossesse ou d'accouchement, 90 % chez elles, en dehors du système de santé structuré. UN ويموت زهاء 500 امرأة كل عام بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة، وتقع وفاة 90 في المائة منهن في بيوتهن خارج النظام الصحي الرسمي.
    Il a été prouvé que les filles et les femmes handicapées subissent, chez elles ou en institutions, des violences particulières de la part de membres de leur famille, de prestataires ou d'étrangers. UN من المسلم به أن الفتيات والنساء المعوقات يتعرضن للعنف بأشكال خاصة في بيوتهن وفي الأوساط المؤسسية، سواء على أيدي أفراد أسرهن أو القائمين برعايتهن أو الغرباء.
    En mai 2002, 869 femmes travaillant chez elles et 509 travaillant à l'extérieur avaient obtenu des crédits pour créer leur entreprise ou l'agrandir. UN واعتبارا من أيار/مايو 2002 حصلت 869 امرأة يعملن في بيوتهن و509 نساء يعملن خارج بيوتهن على قروض لإقامة مشاريع تجارية أو توسيعها.
    Pourcentage d'accouchements à la maison UN النسبة المئوية للنساء اللائي يلدن في بيوتهن
    La plupart des femmes rurales accouchent à la maison en présence seulement d'accoucheuses traditionnelles non qualifiées ou de parentes, souvent à cause de croyances et pratiques établies de longue date. UN وتضع معظم الريفيات مواليدهن في بيوتهن بمساعدة قابلات تقليديات أو قريبات غير مؤهلات فقط، في كثير من الأحيان بسبب معتقدات وممارسات راسخة منذ القدم.
    Elle est attachée à la vision d'une société où les femmes, les filles et les enfants se sentent en sécurité et en confiance, dans leur foyer et dans leur communauté, afin de vivre librement, de participer à la société et de prospérer dans leur vie quotidienne. UN ويلتزم الاتحاد برؤية لمجتمع تشعر فيه النساء والفتيات والأطفال بالأمان والثقة في بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية، ويعشن بحرية، ويساهمن في المجتمع، ويحققن الازدهار في حياتهن اليومية.
    Vingt-neuf pour cent des femmes (contre 17 % des hommes) participent aux prestations d'aide non rémunérée en faveur de personnes ne vivant pas dans leur foyer (aide de voisinage, prise en charge d'enfants extérieurs à la famille, menus services). UN و 29 في المائة من النساء (مقابل 17 في المائة من الرجال) يشاركن في تقديم المساعدات غير المجزية لصالح أشخاص لا يقمن في بيوتهن (مساعدة الجار، ورعاية الأطفال من غير الأسرة، وخدمات الأكل).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد