Elle a aussi invoqué des données prouvant que le divorce et ses conséquences économiques contribuent à féminiser la pauvreté au Canada. | UN | كما استندت المحكمة إلى بينة أن الطلاق وآثاره الاقتصادية تساهم في تأنيث الفقر في كندا. |
Ces conditionnalités ont également contribué à la féminisation de la pauvreté et au renforcement des inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وأسهمت المشروطيات كذلك في تأنيث الفقر وتعميق عدم المساواة بين الجنسين. |
La Cour s'est également fondée sur les éléments tendant à prouver que le divorce et ses conséquences économiques contribuaient à la féminisation de la pauvreté au Canada. | UN | كما اعتمدت المحكمة على شواهد بأن الطلاق وآثاره الاقتصادية تسهم في تأنيث الفقر في كندا. |
336. Le problème des moyens matériels et financiers dû de plus en plus à une féminisation de la pauvreté. | UN | 336- وثمة مشكلة أخرى تتمثل في النقص في الوسائل المادية والمالية التي تُردّ إلى التزايد المطرد في تأنيث الفقر. |
D'autres institutions financières régionales et internationales devraient suivre cet exemple en facilitant l'accès des femmes au crédit et aux structures économiques afin d'inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté. | UN | فينبغي للمؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية اﻷخرى أن تحذو حذوه وتسهل حصول المرأة على القروض ووصولها الى الهياكل الاقتصادية، وذلك لعكس الاتجاه المتمثل في تأنيث الفقر. |
Des convictions externes ou internalisées peuvent restreindre les choix et possibilités ouverts aux femmes et aux filles et, par là, contribuer à la féminisation de la pauvreté et renforcer la vulnérabilité à la violence et l'exploitation. | UN | ومن الممكن أن تحد المعتقدات الخارجية والمترسخة داخليا من الخيارات والفرص المتاحة للنساء والفتيات وأن تسهم في تأنيث الفقر والتعرض للعنف والاستغلال. |
10. Les experts ont reconnu que la position défavorable des femmes avait contribué à la < < féminisation > > de la pauvreté. | UN | 10- وأقر المجتمعون بأن وضع المرأة غير المؤاتي قد ساهم في " تأنيث " الفقر. |
Les inégalités entre les sexes sur le marché du travail, en matière de sécurité de l'emploi, de salaires et d'accès à l'éducation contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | كما أن عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأمن الوظيفي والمرتبات وفرص الحصول على التعليم أمور تسهم جميعاً في تأنيث الفقر. |
Quant aux institutions financières internationales et autres prêteurs, ils devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègements de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من جهات الإقراض إلى التوقف عن ربط تقديم القروض والمنح والتخفيف من عبء الديون بإصلاحات السياسات العامة الضارة التي تقوض العمليات الديمقراطية في البلدان المقترضة، وتقلل من وصول المرأة إلى الموارد والخدمات الأساسية، والمساواة المعمقة، وتُسهم في تأنيث الفقر. |
Le fait que les femmes n'aient pas droit à une part égale des biens matrimoniaux ou à une pension de maintien après la < < période d'attente > > (iddah - ou période d'attente avant de pouvoir se remarier) ne fait que contribuer à une féminisation de la pauvreté. | UN | 7 - وإن حقيقة أن المرأة لا يحق لها حصة مساوية في الممتلكات الزوجية أو النفقة بعد " العدة " أمر يساهم في تأنيث الفقر. |
En concluant que l'article 68 autorisait une telle ordonnance, la Cour a indiqué que cette interprétation était conforme à l'intérêt général et elle a mentionné en particulier la nécessité de faire en sorte que le divorce cesse d'être un facteur de la féminisation de la pauvreté, comme cela avait été reconnu dans l'affaire Moge. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المادة ٦٨ تسمح بإصدار هذا اﻷمر، وإلى أن السياسة العامة تؤيد هذا التفسير، وأحالت على وجه الخصوص إلى الهدف الرامي إلى منع دور الطلاق في تأنيث الفقر الذي اعتُرف به في قضية موجي. |