ويكيبيديا

    "في تاريخه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son histoire
        
    • dans l'histoire
        
    • de l'histoire
        
    • jamais
        
    • de sa carrière
        
    Le peuple géorgien a conservé sa langue ancienne tout au long des tragiques événements qui ont jalonné son histoire. UN لقد حافظ شعب جورجيا على لغته القديمة عبر اﻷحداث المفجعة التي تعرض لها في تاريخه.
    Le monde arabe se trouve face à une série de défis sans précédent dans son histoire moderne, notamment : UN وهكذا أصبح العالم العربي يواجه مجموعة من التحديات غير المسبوقة في تاريخه المعاصر من ضمنها:
    Le pays dispose maintenant d'une définition de la discrimination basée sur le genre pour la première fois de son histoire. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    Ce pays est probablement sur le point de vivre la pire attaque terroriste de son histoire. Open Subtitles هذا البلد على وشك أن يواجه اسوأ عمل إرهابي تعرض له في تاريخه
    C'était là l'amende la plus élevée jamais imposée à l'issue d'une seule procédure dans l'histoire de l'Office. UN وتُعد هذه أعلى غرامة مالية إجمالية فرضها المكتب في تاريخه على إجراء واحد.
    Il est également important que la Somalie ait une Constitution faisant un vaste consensus pour pouvoir ouvrir, en tant qu'État normal, une nouvelle page de son histoire. UN ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية.
    Notre pays se trouve à un tournant de son histoire. UN وبلدي يجد نفسه عند مفترق طرق في تاريخه.
    Pour la première fois de son histoire, l'équipe nationale de football figurait parmi les quatre meilleures équipes lors de la Coupe d'Asie tenue au Qatar. UN إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه.
    Il y a deux semaines, le peuple tadjik a célébré solennellement une date importante de son histoire moderne - le vingtième anniversaire de l'indépendance de la République du Tadjikistan. UN قبل أسبوعين، احتفل شعب طاجيكستان بحدث رسمي في تاريخه الحديث، أي الذكرى السنوية العشرين لاستقلال جمهورية طاجيكستان.
    Le Conseil traverse, sur cette question, la période la plus cruciale de son histoire. UN وفي معالجته لتلك القضية يمر المجلس بأحرج الفترات في تاريخه.
    La Conférence du désarmement a fait de grandes choses au cours de son histoire. UN لقد حقق مؤتمر نزع السلاح إنجازات عظمى في تاريخه.
    Sur cette question, le Conseil traverse l'une des périodes les plus difficiles et les plus cruciales de son histoire. UN ولقد واجه المجلس، وهو يعالج هذه القضية، إحدى المراحل الأكثر صعوبة وحساسية في تاريخه.
    Apparemment, le Conseil n'a jamais organisé autant de séances publiques dans son histoire. UN ويبدو أن المجلس لم يعقد في تاريخه مثل هذا العدد من الجلسات العلنية.
    À l'heure où je vous parle, mon pays est confronté à l'une des périodes les plus difficiles de son histoire. UN وفي الوقت الذي أخاطبكم فيه يواجه بلدي إحدى أشد الفترات العصيبة في تاريخه.
    Mon pays connaît la plus grave crise économique et sociale de son histoire contemporaine. UN يمر بلدي عبر أخطر أزمة اقتصادية واجتماعية في تاريخه المعاصر.
    Ce pays a obtenu, ces dernières années, des résultats économiques sans précédent au cours de son histoire récente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    Ces deux dernières années, le Fonds multilatéral était entré dans une nouvelle phase de son histoire. UN وقال إنه على امتداد العامين الماضييْن، دخل الصندوق متعدد الأطراف مرحلة جديدة في تاريخه.
    L'Union européenne salue ce moment historique pour le peuple est-timorais qui vient de prendre part aux premières élections démocratiques de son histoire. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باللحظة التاريخية التي يعيشها شعب تيمور الشرقية الذي شارك لتوه في أول انتخابات ديمقراطية في تاريخه.
    Le peuple palestinien se trouve à une étape décisive de son histoire. UN والشعب الفلسطيني يمر بمنعطف مصيري في تاريخه الوطني.
    La création de la Police nationale civile apporte un changement qualitatif, sans précédent dans l'histoire d'El Salvador, de la structure des institutions du pays. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    La semaine dernière à Genève, les négociateurs de 117 pays ont mené à bien l'un des accords de libéralisation du commerce les plus importants de l'histoire. UN في الاسبوع الماضي، في جنيف، أكمل المتفاوضون من ١١٧ بلدا أشمل مجموعة من اتفاقات تحرير التجارة عرفها العالم في تاريخه كله.
    La Réserve fédérale a maintenu le taux de subvention fédérale à un niveau plus bas que jamais. UN وأبقى مصرف الاحتياطي الفيدرالي سعر فائدة المصرف الفيدرالي عند أدنى مستوى في تاريخه.
    Et Balboa retourne au tapis, peut-être pour la dernière fois de sa carrière de boxeur. Open Subtitles و ها هو يسقط ربما هكذا ستنتهي المباراة لأول مرة في تاريخه الاحترافي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد