Le peuple géorgien a conservé sa langue ancienne tout au long des tragiques événements qui ont jalonné son histoire. | UN | لقد حافظ شعب جورجيا على لغته القديمة عبر اﻷحداث المفجعة التي تعرض لها في تاريخه. |
Le monde arabe se trouve face à une série de défis sans précédent dans son histoire moderne, notamment : | UN | وهكذا أصبح العالم العربي يواجه مجموعة من التحديات غير المسبوقة في تاريخه المعاصر من ضمنها: |
Le pays dispose maintenant d'une définition de la discrimination basée sur le genre pour la première fois de son histoire. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
Ce pays est probablement sur le point de vivre la pire attaque terroriste de son histoire. | Open Subtitles | هذا البلد على وشك أن يواجه اسوأ عمل إرهابي تعرض له في تاريخه |
C'était là l'amende la plus élevée jamais imposée à l'issue d'une seule procédure dans l'histoire de l'Office. | UN | وتُعد هذه أعلى غرامة مالية إجمالية فرضها المكتب في تاريخه على إجراء واحد. |
Il est également important que la Somalie ait une Constitution faisant un vaste consensus pour pouvoir ouvrir, en tant qu'État normal, une nouvelle page de son histoire. | UN | ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. |
Notre pays se trouve à un tournant de son histoire. | UN | وبلدي يجد نفسه عند مفترق طرق في تاريخه. |
Pour la première fois de son histoire, l'équipe nationale de football figurait parmi les quatre meilleures équipes lors de la Coupe d'Asie tenue au Qatar. | UN | إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه. |
Il y a deux semaines, le peuple tadjik a célébré solennellement une date importante de son histoire moderne - le vingtième anniversaire de l'indépendance de la République du Tadjikistan. | UN | قبل أسبوعين، احتفل شعب طاجيكستان بحدث رسمي في تاريخه الحديث، أي الذكرى السنوية العشرين لاستقلال جمهورية طاجيكستان. |
Le Conseil traverse, sur cette question, la période la plus cruciale de son histoire. | UN | وفي معالجته لتلك القضية يمر المجلس بأحرج الفترات في تاريخه. |
La Conférence du désarmement a fait de grandes choses au cours de son histoire. | UN | لقد حقق مؤتمر نزع السلاح إنجازات عظمى في تاريخه. |
Sur cette question, le Conseil traverse l'une des périodes les plus difficiles et les plus cruciales de son histoire. | UN | ولقد واجه المجلس، وهو يعالج هذه القضية، إحدى المراحل الأكثر صعوبة وحساسية في تاريخه. |
Apparemment, le Conseil n'a jamais organisé autant de séances publiques dans son histoire. | UN | ويبدو أن المجلس لم يعقد في تاريخه مثل هذا العدد من الجلسات العلنية. |
À l'heure où je vous parle, mon pays est confronté à l'une des périodes les plus difficiles de son histoire. | UN | وفي الوقت الذي أخاطبكم فيه يواجه بلدي إحدى أشد الفترات العصيبة في تاريخه. |
Mon pays connaît la plus grave crise économique et sociale de son histoire contemporaine. | UN | يمر بلدي عبر أخطر أزمة اقتصادية واجتماعية في تاريخه المعاصر. |
Ce pays a obtenu, ces dernières années, des résultats économiques sans précédent au cours de son histoire récente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
Ces deux dernières années, le Fonds multilatéral était entré dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | وقال إنه على امتداد العامين الماضييْن، دخل الصندوق متعدد الأطراف مرحلة جديدة في تاريخه. |
L'Union européenne salue ce moment historique pour le peuple est-timorais qui vient de prendre part aux premières élections démocratiques de son histoire. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي باللحظة التاريخية التي يعيشها شعب تيمور الشرقية الذي شارك لتوه في أول انتخابات ديمقراطية في تاريخه. |
Le peuple palestinien se trouve à une étape décisive de son histoire. | UN | والشعب الفلسطيني يمر بمنعطف مصيري في تاريخه الوطني. |
La création de la Police nationale civile apporte un changement qualitatif, sans précédent dans l'histoire d'El Salvador, de la structure des institutions du pays. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
La semaine dernière à Genève, les négociateurs de 117 pays ont mené à bien l'un des accords de libéralisation du commerce les plus importants de l'histoire. | UN | في الاسبوع الماضي، في جنيف، أكمل المتفاوضون من ١١٧ بلدا أشمل مجموعة من اتفاقات تحرير التجارة عرفها العالم في تاريخه كله. |
La Réserve fédérale a maintenu le taux de subvention fédérale à un niveau plus bas que jamais. | UN | وأبقى مصرف الاحتياطي الفيدرالي سعر فائدة المصرف الفيدرالي عند أدنى مستوى في تاريخه. |
Et Balboa retourne au tapis, peut-être pour la dernière fois de sa carrière de boxeur. | Open Subtitles | و ها هو يسقط ربما هكذا ستنتهي المباراة لأول مرة في تاريخه الاحترافي |