ويكيبيديا

    "في تاريخ العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'histoire des relations
        
    Plusieurs années ont passé depuis que le monde assistait pour la première fois à cette situation unique dans l'histoire des relations internationales, à savoir la fin de la bipolarité. UN لقد انقضت عدة سنوات على تجربة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية تمثلت في التحرر من نظام القطبية الثنائية.
    Il y a 12 ans, un jalon véritablement historique dans l'histoire des relations internationales a été posé lorsque la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été adoptée. UN قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Cet accord a marqué un tournant décisif dans l'histoire des relations entre Israéliens et Palestiniens. UN ويمثل هذا الاتفاق حـــدا فاصلا في تاريخ العلاقات ما بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Ce processus figurera parmi les négociations les plus complexes qui aient jamais été menées dans l'histoire des relations internationales modernes. UN فتلك العملية ستصبح أكثر المفاوضات تعقيدا في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    La création de l'Organisation des Nations Unies, dans le sillage de la seconde guerre mondiale, a marqué un tournant dans l'histoire des relations internationales. UN لقد شكل إنشاء اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانيــة نقطة تحــول في تاريخ العلاقات الدولية.
    Sur une carte, ces îles représentent un point minuscule au milieu de l'océan Atlantique mais, en raison de leur statut irrégulier, il s'agit d'un point noir dans l'histoire des relations politiques dans la région. UN وهذه الجزر تبدو في شكل بقعة بالغة الصغر في خريطة المحيط الأطلسي، ومع ذلك فإنها تعدّ وصمة في تاريخ العلاقات السياسية في ضوء وضعها غير العادي.
    Ce blocus, en effet, continue et se trouve renforcé, ayant même un impact extraterritorial sans précédent dans l'histoire des relations commerciales internationales. UN فلا يزال هذا الحصار يشتد، بل أصبحت ترتب عليه آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية، على نحو لم يسبق له مثيل في تاريخ العلاقات التجارية الدولية.
    Cette session de l'Assemblée générale revêt une grande importance dans la vie des Nations Unies, car elle coïncide avec le cinquantième anniversaire de la création de cette Organisation internationale, qui reste, en dépit de toutes les critiques, une Organisation inégalée dans l'histoire des relations internationales. UN هذه الدورة للجمعية العامة لها مغزى كبير في حياة اﻷمم، ﻷن انعقادها يصادف الذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة العالمية التي تظل، مهما كان عليها من مآخذ، منظمة لا نظير لها في تاريخ العلاقات الدولية.
    La Charte des Nations Unies a été le premier instrument, dans l'histoire des relations internationales, à jeter les bases d'un développement large de la coopération des États à la protection des droits de l'homme. UN فميثاق الأمم المتحدة كان أول صك متعدد الأطراف في تاريخ العلاقات الدولية، يرسي الأسس لما تلا ذلك من تطور واسع في التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان.
    Les difficultés que pose la réforme de l'organe le plus puissant dans l'histoire des relations historiques internationales font qu'il est impossible d'aborder toutes les questions essentielles dans le laps de temps qu'offre cette plénière. La délégation argentine se réserve donc le droit de revenir sur ces questions lorsque commenceront les travaux du Groupe de travail. UN والتعقيدات التي ينطوي عليها إصلاح الجهاز اﻷقوى في تاريخ العلاقات الدولية يجعل من المستحيل معالجة جميع المسائل اﻷساسية ضمن الحيز الزمني لهذه الجلسة العامة، ولهذا السبب فإن وفد بلدي يحتفظ لنفسه بحق العودة إلى هذه المسائل عندما يبدأ الفريق العامل عمله.
    Un système de protection juridictionnel et non juridictionnel, juridique et politique, multilatéral et latéral a pris forme, et a fait des droits de l'homme un aspect indispensable des relations entre États et individus, ce qui ne s'était jamais vu dans l'histoire des relations internationales. UN ويمكن ملاحظة عملية تَشكُل نظام قانوني وسياسي، قضائي وغير قضائي، متعدد الأطراف وثنائي، للحماية، تمثل فيه حقوق الإنسان إطار مرجعيا أساسيا للعلاقة بين الدولة والفرد، وهو أمر غير مسبوق في تاريخ العلاقات الدولية.
    Dans cette déclaration commune, la première de cette nature dans l'histoire des relations entre la RPDC et les États-Unis, les parties prenaient l'engagement réciproque de ne pas utiliser les forces armées, y compris les armes nucléaires et la menace de l'utilisation de telles armes l'une contre l'autre, de respecter mutuellement leur souveraineté et de ne pas s'immiscer dans leurs affaires intérieures. UN وكان البيان المشترك هو أول بيان من نوعه في تاريخ العلاقات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يعد فيه كل جانب اﻵخر بحظر استعمال القوات المسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية والتهديد باستعمالها، وبالاحترام المتبادل للسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهما.
    À ce moment crucial dans l'histoire des relations entre les deux pays, tous les mécanismes susmentionnés semblent s'être avérés inexploitables, une situation que les autorités djiboutiennes attribuent au manque de volonté politique de l'Érythrée et au défaut de transparence de ses dirigeants quant à leurs véritables intentions. UN وفي هذا الوقت الحاسم الأهمية في تاريخ العلاقات بين البلدين، يبدو أن جميع الآليات المذكورة أعلاه قد أصبحت معطلة، وهو موقف تعزوه السلطات الجيبوتية إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى القيادة الإريترية وعدم شفافيتها فيما يخص نواياها الحقيقية.
    Pour la première fois dans l'histoire des relations internationales, tous les pays ont vu leur situation des droits de l'homme examinée par d'autres pays, en collaboration avec des organismes nationaux des droits de l'homme, des organisations de la société civile, des organismes des Nations Unies et des acteurs du développement. UN ولأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية، تم استعراض سجل جميع الدول في ميدان حقوق الإنسان من جانب دول أخرى، بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في التنمية.
    Pour la première fois dans l'histoire des relations institutionnelles a été lancé au début de 2002 le processus d'intégration des préoccupations d'égalité entre les sexes dans les différents domaines d'action du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République, avec les institutions proches de cette institution et des ONG mixtes et de femmes. UN ولأول مرة في تاريخ العلاقات بين المؤسسات، بدأت في مطلع عام 2002 عملية تعميم مراعاة الإنصاف بين الجنسين في مجالات عمل أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، والمؤسسات التابعة لها، والمنظمات غير الحكومية المختلطة والنسائية.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire des relations internationales, des États ont accepté un ensemble de règles concernant l'exercice du pouvoir de l'État et défini les sanctions à mettre en œuvre en cas de violations, soumettant ainsi à l'examen de la communauté internationale des questions considérées comme intérieures et donc comme relevant de la seule souveraineté nationale. UN وهكذا فإنه لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية، قبلت الدول مجموعة من القواعد لممارسة سلطة الدولة وحددت الجزاءات التي تسري في حالة انتهاكها، وبذلك وضعت تحت المراقبة الدولية مسائل كانت تعد مندرجة في الولاية الحصرية للسيادة الوطنية باعتبارها شؤونا داخلية.
    Pour la première fois dans l'histoire des relations internationales, des États ont accepté qu'un ensemble de règles s'applique à l'exercice du pouvoir étatique et déterminé des sanctions applicables en cas de violation de ces règles. Des questions considérées comme d'ordre interne et relevant de la juridiction exclusive de pays souverains sont donc soumises à l'examen de la communauté internationale. UN وقبلت الدول لذلك لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية مجموعة من القواعد تتعلق بممارسة الدولة لسلطاتها وحددت جزاءات يتعين تطبيقها في حالة حدوث الانتهاكات، ووضعت بذلك تحت طائلة التدقيق الدولي مسائل كانت تعتبر داخل نطاق السيادة الوطنية على وجه الحصر باعتبارها مسائل داخلية.
    11. La Charte des Nations Unies est le premier accord multilatéral dans l'histoire des relations internationales à consacrer un vaste ensemble de principes et de normes du droit international qui ont acquis une reconnaissance universelle en s'appliquant erga omnes. UN 11- شكّل ميثاق الأمم المتحدة أول اتفاق متعدد الأطراف في تاريخ العلاقات الدولية يرسي طائفة عريضة من مبادئ وقواعد القانون الدولي التي اكتسبت طابعاً معترفاً به عموماً كمبادئ وقواعد مُلزمة للكافة.
    Le grand dirigeant de notre peuple, le général Kim Jong-Il, a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire des relations Nord-Sud en défendant l'indépendance nationale et l'unité nationale pour parvenir rapidement à la paix et à la réunification du pays. UN ولقد فتح الزعيم العظيم لشعبنا، الجنـرال كيم جونغ - إيل فصلا جديدا في تاريخ العلاقات بين الشمال والجنوب، داعيا للاستقلال الوطني والوحدة الوطنية الكبرى، من أجل التعجيل بإحلال السلام في البلد وإعادة توحيده.
    Le 9 octobre 2004, le Département d'État a annoncé - comble de l'agression dans l'histoire des relations financières internationales - la création d'un < < Groupe de poursuite des avoirs cubains > > , dont la seule existence devrait faire rougir de honte le Président de la nation la plus puissante de la terre. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفي عمل عدواني لم يسبق له مثيل في تاريخ العلاقات المالية الدولية، أعلنت وزارة الخارجية الأمريكية إنشاء " فريق لملاحقة الأصول الكوبية " . إن مجرد وجود فريق بهذا الاسم ينبغي أن يكون أمرا محرجا لرئيس أقوى أمة على وجه الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد