C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'un ressortissant du Commonwealth des Caraïbes est choisi pour diriger les débats de l'Assemblée générale. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة. |
L'opération menée avec succès par les Nations Unies au Cambodge a été une des plus vastes dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وقد كانت عملية اﻷمم المتحدة الناجحة في كمبوديا من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |
Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. | UN | يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة. |
L'ONU elle-même, comme nous ne le savons que trop bien, a salué la plus grande perte en vies humaines de son histoire. | UN | وتكبدت الأمم المتحدة نفسها، كما ندرك تماما جميعا، أكبر خسائر في الأرواح في حادث واحد في تاريخ المنظمة. |
Le dialogue était actif et novateur et, dans une certaine mesure, sans précédent dans l'histoire de notre organisation. | UN | وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة. |
La délégation bélarussienne estime que ce projet de résolution, dont certains proclament qu'il est le premier de son espèce dans l'histoire de l'Organisation, a atteint cet objectif. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف. |
Ils sont, eux aussi, passés par ce moment, chacun d'entre eux se trouvant à un tournant dans l'histoire de l'Organisation. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Pour remplir ces mandats et satisfaire aux attentes sans cesse plus nombreuses, nous nous sommes engagés dans la réforme la plus vaste de l'histoire de l'Organisation. | UN | وللوفاء بهذه الولايات والتوقعات المتنامية، نباشر أشمل إصلاح في تاريخ المنظمة. |
C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
L'organisation des carrières est l'un des aspects les plus décevants de la politique administrative dans l'histoire de l'Organisation. | UN | إن التطوير الوظيفي هو من أكثر الجهود تخييبا لﻵمال في مجال السياسة اﻹدارية في تاريخ المنظمة. |
Nous commencerons directement à travailler pour faire de cette cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies un jalon important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وسنبدأ فورا في العمل على ضمان أن تكون الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة معلما هاما في تاريخ المنظمة. |
Nous applaudissons le Secrétaire général Kofi Annan, qui a présenté des propositions de réforme peut-être les plus complètes de l'histoire de l'Organisation. | UN | ونحن نحيي اﻷمين العام السيد كوفي عنان، الذي لعله قدم أشمل مقترحات إصلاح في تاريخ المنظمة. |
Tel qu'indiqué par le Secrétaire général Ban Ki-moon dans une déclaration publiée hier, M. Waldheim a servi les Nations Unies pendant une période cruciale de l'histoire de l'Organisation. | UN | وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة. |
Il s'agit là d'une question qui, lors des négociations de paix, a fait l'objet de nombreux accords prévoyant des réformes constitutionnelles et juridiques ainsi que le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies, fait sans précédent dans l'histoire de l'Organisation. | UN | تم التوصل إلى اتفاقات كثيرة بشأن هذه المسألة خلال مفاوضات السلم، بما في ذلك اﻹصلاحات الدستورية والقانونية ووزع بعثة لﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان. وهي سابقة لا مثيل لها في تاريخ المنظمة. |
Sa vision et sa direction se sont avérées être des facteurs essentiels pour faire avancer les travaux et la mission de l'ONU en cette période critique de l'histoire de l'Organisation et du monde. | UN | لقد ثبت أن رؤياه وقيادتــــه عاملان حيويـــــان في النهوض بأعمــــال وولاية الأمم المتحدة في هذا الوقت الحاسم في تاريخ المنظمة والعالم. |
5. Le Rapport annuel axé sur les résultats de 1999 paraît à un moment critique de l'histoire de l'Organisation. | UN | 5 - ومن المهم الإشارة إلى أن تقرير 1999 يأتي في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
C'est peut-être la première fois dans l'histoire de l'Organisation que nous avons à la même session un Président de l'Assemblée générale et un Secrétaire général qui ont tous deux été membres du Secrétariat de l'ONU. | UN | وربما كانت هذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يكون فيها رئيس الجمعية العامة واﻷمين العام في نفس الدورة من قدامى موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Cette année, l'Association a entamé un nouveau chapitre de son histoire avec l'entrée en vigueur de la Charte de l'ASEAN. | UN | وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Il a été encourageant de noter l'appui apporté aux activités des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation, qui a été considéré comme l'un des principaux succès enregistrés par l'Organisation au cours de son histoire. | UN | ولقد تشجعت كثيرا عندما رأيت التأييد القوي من جانب الوزراء لعملية إنهاء الاستعمــــار التــــي تضطلع بها المنظمة، والتي جرى الاعتراف بأنها من أكبــــر اﻹنجازات التي تحققت في تاريخ المنظمة. |
Nous nous trouvons à une étape très importante dans l'histoire de notre organisation. | UN | لقد بلغنا مرحلة بالغة الأهمية في تاريخ المنظمة. |
Le Président Biya : C'est à la fois avec gravité et espérance que le Cameroun participe à cette session extraordinaire, qui, je n'en doute pas, tiendra une place à part dans l'histoire de notre organisation. | UN | الرئيس بيا (تكلم بالفرنسية): بالإجلال والأمل معـــــا تشـارك الكاميرون في هذه الدورة الاستثنائية، التي لا أشك في أنها ستحتل موقعا خاصا في تاريخ المنظمة. |