À cet égard, ma délégation note avec une grande satisfaction le climat apaisé qui règne actuellement dans les relations entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | ويلاحظ وفدي بعين الرضا المناخ السلمي السائد حالياً في العلاقة بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
M. Briz Guttiérez ne doute pas qu'une solution satisfaisante sera trouvée aux différends entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Depuis 1949, la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine sur le continent ont évolué selon deux systèmes de valeurs politiques et sociales différents. | UN | نشأت جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية في ظل نظامين مختلفين منذ عام ١٩٤٩ من القيم السياسية والاجتماعية. |
Nous nous réjouissons de l'évolution positive des rapports récemment survenue entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالتطورات الإيجابية الأخيرة بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Depuis lors, la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine sur le continent coexistent sur leur territoire respectif de part et d’autre du détroit de Taiwan, sans qu’aucune des deux ne soit soumise à la juridiction de l’autre. | UN | ومنذ ذلك الوقت تتعايش جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية في البر الرئيسي، كل في الجانب الذي يخصها على مضيق تايوان، مع عدم خضوع إحداهما لحكم اﻷخرى. |
Il faut espérer que les pourparlers en cours entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine résoudront les différends existants entre les deux parties. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية إلى حل الخلافات القائمة بين الطرفين. |
Considérant qu'en déterminant les relations futures entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine il faudrait pleinement respecter le libre arbitre des habitants des deux parties et procéder de façon pacifique, | UN | وإذ تدرك أن تحديد العلاقات مستقبلا بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يحترم تماما الإرادة الحرة للشعب في الجانبين، وينبغي أن يتم بصورة سلمية، |
La réalité politique et historique est que, depuis 1949, la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine sur le continent ont toutes deux connu une croissance et un développement économique spectaculaires avec deux systèmes différents de valeurs politiques et sociales, aucun des deux n’exerçant de contrôle sur l’autre au-delà du détroit de Taiwan. | UN | ومضى يقول إن الواقع السياسي والتاريخي هو أن جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية في البر الصيني أظهرتا، منذ عام 1949، نموا وتنمية اقتصاديين هائلين في ظل نظامين مختلفين من القيم السياسية والاجتماعية، دون أن يفرض أحدهما سيطرته على الآخر عبر مضيق تايوان. |
b) D'exprimer sa préoccupation devant la tension entre les deux côtés du détroit et les incidences qu'elle pourrait avoir sur la paix, la stabilité et la prospérité régionales et d'encourager la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine à rétablir leur dialogue et leurs communications de façon pacifique et sur un pied d'égalité; | UN | (ب) أن تعرب عن قلقها إزاء التوتر القائم عبر المضيق وما يمكن أن يتركه من أثر على سلام المنطقة واستقرارها وازدهارها، وأن تشجع جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية على استئناف الحوار والاتصالات بينهما على أساس سلمي وعلى قدم المساواة؛ |
c) D'exprimer sa préoccupation devant la tension entre les deux côtés du détroit et les incidences qu'elle pourrait avoir sur la paix, la stabilité et la prospérité régionales, et d'encourager la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine à rétablir leur dialogue et leurs communications de façon pacifique et sur un pied d'égalité; | UN | (ج) أن تعرب عن قلقها إزاء التوتر القائم عبر المضيق وما يمكن أن يتركه من أثر على سلام المنطقة واستقرارها وازدهارها، وأن تشجع جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية على استئناف الحوار والاتصالات بينهما على قدم المساواة من أجل التوصل إلى حل سلمي؛ |
Ainsi par exemple, la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine sont l'une et l'autre membres de la Banque asiatique de développement (BAsD) et de l'Organisation de coopération économique Asie-Pacifique; elles ont toutes deux qualité d'observateur au GATT, auquel elles négocient actuellement, simultanément, leur adhésion. | UN | ومن ذلك مثلا أن جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية كلتيهما عضوان في مصرف التنمية اﻵسيوي وفي مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ولكلتيهما صفة المراقب في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ) " غات " ( الذي تتفاوضان كلتاهما في آن واحد بشأن الانضمام إليه. |
Mme Morgan-Moss (Panama) dit que la situation entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine devrait être réglée de manière pacifique, dans le respect des principes de la Charte. L'Organisation des Nations Unies constitue une enceinte pour un dialogue respectueux et productif à cette fin. | UN | 20 - السيدة مورغان - موس (بنما): قالت إن الحالة بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ينبغي حلها سلمياً طبقاً لمبادئ الميثاق وأن الأمم المتحدة من شأنها أن توفر محفلاً لحوار بنَّاءٍ لهذه الغاية على أساسٍ من الاحترام. |