ويكيبيديا

    "في تبني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adopter
        
    • d'adopter
        
    • à l'adoption
        
    • dans l'adoption
        
    • coauteur
        
    • ont coparrainé
        
    • coparrainent une
        
    Le Gouvernement égyptien a déjà commencé à adopter des politiques et des programmes à cette fin, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté; il espère d'ailleurs que ce domaine bénéficiera de l'aide, financière entre autres, de la communauté internationale. UN وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم.
    Les dirigeants politiques doivent montrer qu'ils sont prêts à adopter des méthodes de gouvernance efficaces et à mettre en place des infrastructures de base telles que des systèmes informatiques et des plans de participation locale. UN وسيلزم أن يظهر القادة السياسيون الرغبة في تبني نهج فعالة للحوكمة وبناء وتشغيل هياكل أساسية تمكينية مثل استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخطط المشاركة على الصعيد المحلي.
    Deux conjoints sans enfants jouissent du même droit d'adopter un enfant quel que soit son sexe; UN :: للزوجين الذين لم ينجبا أطفالاً حقٌ متساوٍ في تبني طفل من أي من الجنسين؛
    Ce principe implique que les hommes et les femmes jouissent à égalité du droit d'adopter des enfants. UN وهذا المبدأ ينطوي على تمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في تبني الأطفال.
    Avoir suivi un stage de préparation spéciale à l'adoption de quarante à cinquante heures; UN إكمال دورة تدريبية تحضيرية خاصة في تبني طفل تدوم لمدة 40-50 ساعة تقريباً؛
    Les communautés locales ont un rôle central à jouer dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et le succès de ces politiques. UN وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها.
    Mon pays est coauteur de cette demande d'inscription, ainsi que du projet de résolution soumis à notre assemblée, projet qui, nous l'espérons, sera adopté par consensus. UN وقد شارك بلدي في تبني طلب إدراج هذا البند وكذلك مشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن.
    Elle se félicite de ce que, pour la première fois, cinq États dotés d'armes nucléaires ont coparrainé cette résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وترحب أوكرانيا باشتراك الدول النووية الخمس لأول مرة في تبني ذلك القرار خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Plusieurs facteurs forcent à reconnaître que plus de 10 années de débats suffisent et que nous ne pouvons pas continuer à adopter une attitude attentiste à l'égard de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وهناك مجموعة من العوامل تجعلنا نسلم بأنه يكفينا انقضاء أكثر من عشر سنوات على هذه المناقشات، وأنه لا يمكننا أن نستمر في تبني موقف الانتظار والتدبر إلى ما لا نهاية فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    Ils sont libres, par ailleurs, de chercher à adopter des enfants. UN كما أن لهما الحرية في تبني الأطفال.
    59. Il existe aussi des raisons juridiques qui peuvent inciter un État à adopter le principe d'équivalence fonctionnelle. UN 59- وثمة أيضا أسباب لها صلة بشكل المؤسسات القانونية تفسر لماذا قد ترغب الدولة في تبني مبدأ المعادلة الوظيفية.
    Cet élément, qu'il convient de divulguer, comprend également les activités de consultant rémunérés exercées en faveur d'un organisme d'exécution pour aider les pays en développement à adopter des solutions de remplacement; UN ويتضمن عنصر الإفصاح هذا أيضاً الجهود الاستشارية مدفوعة الأجر التي يتم القيام بها نيابة عن إحدى الوكالات المنفذة لمساعدة البلدان النامية في تبني البدائل؛
    L'une des principales difficultés rencontrées pour la réalisation d'une agriculture durable consiste à adopter un schéma d'exploitation qui intègre la durabilité du point de vue de l'environnement et la sécurité alimentaire et permet également d'améliorer les rendements et les revenus des agriculteurs et de réduire les coûts de production. UN 9 - يتمثل واحد من أكبر التحديات التي تواجه الزراعة المستدامة في تبني نهج زراعي يجمع بين الاستدامة البيئية والأمن الغذائي، ويتضمن تحسين الغلة وزيادة دخول المزارعين وخفض تكاليف الإنتاج.
    Les propriétaires de forêts familiales ont tout intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion durable des forêts, car ils savent que les générations à venir dépendront aussi des biens et services qu'on en tire. UN 12 - وللأسر المالكة للغابات مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات.
    Il était en passe d'adopter les meilleures pratiques du secteur privé pour rectifier les anomalies internes. UN وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية.
    Notre incapacité d'adopter un programme de travail recèle les germes de l'affaiblissement de notre Conférence. UN فإخفاقنا المتتالي في تبني برنامج عملنا يحمل معه بذور الضعف الذي يعاني منه مؤتمرنا.
    Cette loi est ainsi susceptible de limiter les droits des personnes handicapées d'adopter un enfant. UN ولذلك، يمكن أن تقيد هذه المادة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في تبني الأطفال.
    La filiation découle des œuvres naturelles d'un homme et d'une femme ou de leur volonté conjointe d'adopter un enfant conformément à la loi. UN وتثبت البنوة نتيجة عمل طبيعي يحصل بين رجل وامرأة، أو نتيجة رغبتهما المشتركة في تبني طفل بموجب القانون.
    Voilà quelques-unes des grandes préoccupations que suscite à la délégation égyptienne le projet de traité dont nous sommes saisis. En conséquence, nous ne pouvons souscrire à l'adoption du projet de texte. UN هذه هي بعض المآخذ اﻷساسية التي يرغب وفد مصر في اﻹعراب عنها حول بعض اﻷحكام الواردة بمشروع المعاهدة المعروض حاليا أمامنا، ولذلك لم يمكنا المشاركة في تبني مشروع القرار.
    Les populations locales jouent un rôle central dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et dans le succès de ces politiques. UN وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها.
    Nous avons l'intention cette année de nous porter également coauteur d'un projet de résolution approprié sur les mines terrestres. UN ونحن ننوي المشاركة في تبني مشروع قرار مناسب بشأن اﻷلغام البرية هذا العام أيضا.
    Elle se félicite de ce que, pour la première fois, cinq États dotés d'armes nucléaires ont coparrainé cette résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وترحب أوكرانيا باشتراك الدول النووية الخمس لأول مرة في تبني ذلك القرار خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    - collective : pour la première fois, les cinq puissances nucléaires coparrainent une telle résolution; UN وجماعية: فﻷول مرة تشترك الدول النووية الخمس في تبني مثل هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد