Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. | UN | وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي. |
Les pays frappés par de nouvelles turbulences au début de 1999 ont réussi à stabiliser leur monnaie plus vite que prévu. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطرابات التي تجددت في أوائل عام 1999 في تثبيت عملاتها بسرعة تفوق ما كان متوقعاً. |
Cette politique risque donc d'avoir provoqué une récession inutilement profonde sans pour autant réussir à stabiliser le taux de change. | UN | وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف. |
Son objectif ultime est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêchera toute perturbation humaine dangereuse du système climatique. | UN | ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي. |
Ils contribueraient également à la stabilisation générale de la situation dans la région. | UN | كما أن ذلك سيسهم في تثبيت حالة الاستقرار الشامل في المنطقة. |
Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière internationale durable, | UN | وإذ يرغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية دائمة، |
Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
Mon gouvernement reconnaît le rôle que joue la Mission dans la stabilisation de la situation au Kosovo, laquelle influe positivement sur la situation globale dans la région. | UN | وإن حكومتي تقدر دور البعثة في تثبيت الوضع في كوسوفو، الأمر الذي يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا على الحالة العامة بالمنطقة. |
Les pays frappés par de nouvelles turbulences au début de 1999 ont réussi à stabiliser leur monnaie plus vite que prévu. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطراب التي تجددت في أوائل عام ١٩٩٩ في تثبيت عملاتها بأسرع مما كان متوقعا. |
Cette politique risque donc d’avoir provoqué une récession inutilement profonde sans pour autant réussir à stabiliser le taux de change. | UN | وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، فضلا عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف. |
Plus les pouvoirs publics réussiront à stabiliser le peso et, partant, à gagner la confiance des marchés financiers, plus les possibilités de réaliser des bénéfices à court terme seront grandes. | UN | وبقدر ما يكون نجاح الحكومة في تثبيت البيزو ومن ثم في اكتساب ثقة اﻷسواق المالية كبيراً بقدر ما تزداد فرص تحقيق أرباح قصيرة اﻷجل. |
Depuis, l'économie turque a repris des couleurs (affichant une croissance de 4,0 % en 2013) car les autorités du pays sont parvenues à stabiliser l'inflation et la monnaie tout en endiguant le déficit actuel. | UN | وانتعش النمو بعد ذلك حتى وصل إلى 4 في المائة في عام 2013، بفضل نجاح السلطات التركية في تثبيت معدلات التضخم وأسعار الصرف دون أن تتسبب في زيادة العجز الحالي. |
Pour l'instant, le Gouvernement haïtien a réussi à stabiliser les prix du carburant à la pompe en absorbant les augmentations du coût des importations de combustibles. | UN | وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود. |
La flexibilité du taux de change vise essentiellement à stabiliser la balance des paiements à court terme et à permettre des allocations de ressources à long terme. | UN | فالوظيفة الأولى لمرونة سعر الصرف هي دورها في تثبيت ميزان المدفوعات على المدى القصير وتخصيص الموارد على المدى الطويل. |
Sa visite avait donc pour objet d'aider le Gouvernement et d'autres parties à promouvoir le respect des droits de l'homme et de contribuer ainsi à stabiliser la situation. | UN | لهذا كان الغرض من البعثة هو دعم ما اتخذته الحكومة وأطراف أخرى من إجراءات لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، مما أسهم في تثبيت الحالة. |
Il faudrait perfectionner les mécanismes existants dont la fonction est de stabiliser les recettes d'exportation de produits de base. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
L'Islande s'est fixé pour objectif de stabiliser, d'ici à l'an 2000, ses émissions de gaz à effet de serre à leur niveau de 1990. | UN | ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠. |
La Hongrie continue de contribuer, avec les forces de la coalition, à la stabilisation et à l'amélioration des conditions de sécurité en Iraq. | UN | وما فتئت هنغاريا تسهم، مع قوات التحالف، في تثبيت الظروف الأمنية في العراق وتحسينها. |
Il considère que la Conférence décide de confirmer ces nominations. | UN | واعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت تلك الترشيحات. |
D'après les projections, l'accélération du rythme de progression du financement devrait entraîner, d'abord, une stabilisation, puis une reprise de la croissance de la composante pécuniaire du TCSPS. | UN | ومن المتوقع أن يساعد استئناف النمو في الاستحقاقات في تثبيت العنصر النقدي في التحويلات أولا ثم استعادة نموه بعد ذلك. |
Nous avons obtenu certains résultats dans la stabilisation de notre monnaie nationale, le manat. | UN | وقد أحرزنا نجاحا باهرا في تثبيت سعر صرف المانات وهي عملتنا الوطنية. |
Des progrès ont été réalisés pour stabiliser la situation en matière de malnutrition dans les zones de concentration de population. | UN | ولقد تم إحراز تقدم في تثبيت أوضاع سوء التغذية في مناطق التركيز السكاني. |
L'amélioration de la communication interne sur iSeek sera déterminante pour faire passer dans les faits la notion de secrétariat mondial et pour développer les échanges de connaissances entre les membres du personnel en poste dans des services et des lieux d'affectation différents. | UN | وسيشكل تعزيز الاتصال الداخلي عن طريق بوابة ' iSeek` عنصرا أساسيا في تثبيت مفهوم عالمية الأمانة العامة وتعزيز تبادل المعارف فيما بين الموظفين في مختلف الإدارات ومراكز العمل. |
Cette collaboration est déjà l'un des plus importants facteurs de stabilisation de la situation. | UN | ويمثل هذا التعاون فعلا أحد العوامل الهامة في تثبيت استقرار الحالة. |