ويكيبيديا

    "في تثقيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'éducation
        
    • à sensibiliser
        
    • à éduquer
        
    • à l'éducation
        
    • à former
        
    • pour éduquer
        
    • à informer
        
    • d'éduquer
        
    • de sensibiliser
        
    • dans la formation
        
    • en éduquant
        
    • en sensibilisant
        
    • à familiariser
        
    • dans la sensibilisation
        
    Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    3.16 La Commission australienne des droits de l'homme joue un rôle important dans l'éducation de la société en matière de responsabilités et droits de l'homme. UN تقوم اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بدور هام في تثقيف المجتمع المحلي عن حقوق ومسؤوليات الإنسان.
    Elle a également appelé la Mauritanie à sensibiliser plus activement sa population aux droits de l'homme et aux responsabilités qui lui incombait en vertu du droit international. UN وحث موريتانيا على أن تكون مبادِرة أكثر في تثقيف مجتمعها في مجال حقوق الإنسان ومسؤولياته بموجب القانون الدولي.
    Masters a été suffisamment intelligent pour réaliser que s'il voulait aider à éduquer en matière de sexe, il devait d'abord se tourner vers vous. Open Subtitles الدكتور ماسترز ذكي بما فيه الكفاية إذا رأى المساعدة في تثقيف الناس حول الجنس، فإنّه يجب أنْ يقصدكن أولاً.
    Le programme contribuera à l'éducation des jeunes et favorisera le renouvellement des capacités scientifiques et industrielles de la République de Moldova. UN سوف يسهم البرنامج في تثقيف الشباب وتجديد الإمكانات العلمية والصناعية في جمهورية مولدوفا.
    En finançant ces chercheurs, les Pays-Bas souhaitent contribuer à former une nouvelle génération d'experts dans le domaine de la non-prolifération. UN وتسعى هولندا، من خلال تقديم هذه المنح، إلى الإسهام في تثقيف جيل جديد من خبراء عدم الانتشار.
    Établir des partenariats avec l'industrie en vue d'obtenir son aide pour éduquer le public et les travailleurs qui manipulent des produits chimiques. UN تأسيس شراكات مع الصناعة لتلتمس مساعدتها في تثقيف العامة والموظفين الذين يعملون في المواد الكيميائية.
    a) Les gouvernements doivent investir dans l’éducation et dans la formation professionnelle des jeunes et mettre en place des programmes permettant de pourvoir à leurs besoins en matière d’hygiène sexuelle et de santé génésique; UN أ - يلزم أن تستثمر الحكومات في تثقيف النشء وتدريبهم على المهارات وأن توفر البرامج لتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية آخذة في الاعتبار اتفاقية حقوق الطفل.
    220. Comme indiqué dans les précédents rapports, la Fondation pour les femmes en détresse fournit des soins ambulatoires et résidentiels et joue un rôle majeur dans l'éducation du public et la sensibilisation en matière de violence contre les femmes. UN 220 - كما ذكر في تقارير سابقة، فإن مؤسسة نجدة النساء في شدة تقدم خدمات الرعاية الطبية في المراكز الصحية وفي المنازل وتلعب دورا هاما في تثقيف الجمهور وتوعيته بشأن العنف ضد المرأة.
    Son programme vise principalement à instruire les élèves au sujet de l'écart entre les sexes dans l'éducation et à les aider à récolter des fonds pour financer les études des filles dans les écoles partenaires. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج المنظمة في تثقيف التلاميذ بشأن الفجوة بين الجنسين في التعليم ودعم الطلبة الذين يقومون بجمع التبرعات من أجل تعليم الفتيات في المدارس الشريكة.
    La Ministre devrait indiquer comment son ministère coopère avec les organisations non gouvernementales à sensibiliser les femmes au fait que leur participation dans la vie politique est vitale. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    L’Atelier a également contribué à sensibiliser les utilisateurs mondiaux aux techniques de navigation par satellite. UN كما كان الهدف من حلقة العمل المساهمة في تثقيف وتوعية أوساط المستعملين العالمية فيما يتعلق بتكنولوجيا الملاحة الساتلية .
    Reconnaissant le potentiel du sport en tant que langage universel qui contribue à sensibiliser les personnes aux valeurs du respect, de la dignité, de la diversité, de l'égalité, de la tolérance et de l'équité en tant que moyen de combattre toutes les formes de discrimination et de promouvoir l'inclusion sociale de tous, UN وإذ يسلم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تسهم في تثقيف الناس بقيم الاحترام والكرامة والتنوع والمساواة والتسامح والإنصاف باعتباره وسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز ولتعزيز الإدماج الاجتماعي للجميع،
    Les ressources existant en ligne aident à éduquer et mobiliser les membres en vue d'une action locale et d'un plaidoyer en faveur d'une politique nationale; UN وتساعد الموارد على الإنترنت في تثقيف وحشد الأعضاء للعمل على الصعيد المحلي والدعوة في مجال السياسات الوطنية
    On a noté que les médias peuvent également aider à éduquer les migrants au sujet de leurs droits. UN وأشيرَ أيضا إلى أن وسائط الإعلام يمكن أن تساعد في تثقيف المهاجرين بشأن حقوقهم.
    Les ONG féminines font également une contribution à l'éducation de la population quant à la planification de la famille. UN كما تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة في تثقيف السكان فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    La Commission continue de prendre activement part à l'éducation collective, en particulier en matière de protection et de promotion des droits de la femme. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    Comme indiqué au paragraphe 6 cidessus, au paragraphe 141 du plan d'action adopté à sa dixième session la Conférence a demandé à la CNUCED de chercher, de concert avec d'autres organisations compétentes, à renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et à les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. UN وكما جاء في الفقرة 6 أعلاه، فقد طلب الأونكتاد العاشر، في الفقرة 141 من خطة عمله، إلى الأونكتاد القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، بتعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال.
    Sans ces fonds et ces financements, tous les progrès que nous avons accomplis pour éduquer l'opinion publique, traiter les malades, mettre en place une infrastructure pour le traitement des malades, mettre au point les médicaments appropriés et adopter une législation nationale adaptée, risquent d'être réduits à néant. UN فبدون هذه الصناديق والأموال، قد يضيع كل التقدم الذي أحرزناه في تثقيف عامة الناس، ومعالجة المرضى وتوفير البنية التحتية لمعالجة المرضى، وتطوير العقاقير ذات الصلة ووضع القوانين المحلية المناسبة.
    Le Bureau contribue donc indirectement à informer les fonctionnaires des règles et pratiques en matière de ressources humaines. UN ولذلك، يُساهم المكتب بشكل غير مباشر في تثقيف الموظفين بقواعد وممارسات شؤون الموظفين.
    La Chambre de commerce s'est fixé pour premier objectif d'éduquer la population, sans quoi un vote référendaire en connaissance de cause est impossible. UN وقد حددت غرفة التجارة هدفها الفوري في تثقيف السكان، وهو أمر يستحيل من دونه إجراء استفتاء مستنير.
    Les buts de l'Association sont d'éduquer, de sensibiliser et de former les jeunes et les femmes à une pleine participation au processus de développement durable. UN تتمثل أهداف الرابطة في تثقيف الشباب والنساء وتوعيتهم وتدريبهم من أجل المشاركة الكاملة في عملية التنمية المستدامة.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait faire un effort supplémentaire en éduquant et en formant des experts en matière de prévention des accidents liés aux mines. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم المزيد من المساعدة في تثقيف وتدريب الخبراء على منع وقوع الحوادث المتصلة بالألغام.
    Les médias ont joué un rôle déterminant en sensibilisant le public à la situation des femmes des camps de sorcières. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة.
    Dans plusieurs pays, le mandat de l'autorité de contrôle prévoit qu'elle doit contribuer à familiariser le consommateur avec les questions relatives à l'assurance. UN وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين.
    Les efforts entrepris par le corps enseignant et les milieux universitaires ont ainsi joué un rôle important dans la sensibilisation du grand public, notamment les jeunes, aux problèmes de l'environnement et aux incidences qu'ils pourraient avoir sur les changements climatiques à l'échelle de la planète. UN ونتيجة لذلك ساعدت جهود أساتذة المدارس والمجتمع اﻷكاديمي على المساهمة اﻷولية القيمة في تثقيف الجمهور عامة والجيل الصاعد خاصة بشأن القضايا البيئية وآثارها المحتملة في تغير المناخ العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد