ويكيبيديا

    "في تجاوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à surmonter
        
    • de dépasser
        
    • à sortir
        
    • aller au-delà
        
    • à dépasser les
        
    • pour surmonter
        
    • de surmonter les
        
    • présents au niveau
        
    • au niveau inférieur
        
    • a transcendé
        
    Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    La délégation marocaine est disposée à aider à surmonter les obstacles et soutient sans réserve les efforts de la Coordonnatrice. UN وأعرب عن استعداد وفده للمساعدة في تجاوز العقبات وتقديم كامل الدعم للجهود التي يبذلها المنسق.
    Il s'agit cependant de dépasser ce cadre pour évaluer les répercussions politiques, économiques et sociales de ce phénomène. UN إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة.
    J'espère que l'appui exprimé par les deux pays voisins tant à mon égard qu'à celui de mon Représentant spécial par intérim aidera également à sortir de l'impasse actuelle. UN كذلك فإنني أتمنى أن يساهم أيضا التأييد الذي أبداه البلدان المجاوران لي ولممثلي الخاص بالنيابة في تجاوز المأزق الحالي.
    Le principal objectif, pour chaque partie, est d'aller au-delà de l'image stéréotypée de l'autre. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لك جانب من الجانبين في تجاوز تقديم صورة مشوهة عن الطرف الآخر.
    Chacune était axée sur un problème spécifique — enfants, environnement, droits de l'homme ou croissance démographique —, mais a réussi à dépasser les limites étroites de son domaine particulier et à traiter des questions fondamentales de développement. UN كل مؤتمر يُعنى بمشكلة محددة - اﻷطفال، البيئة، حقوق الانسان أو النمو الديمغرافي - ولكن كل مؤتمر نجح في تجاوز الحدود الضيقة المتعلقة بمجاله وعالج القضايا الجوهرية المتصلة بالتنمية.
    Dans ce genre de situation, la coordination et l'aide internationales peuvent jouer un rôle déterminant pour surmonter les antagonismes et résoudre les éventuels problèmes de mise en oeuvre. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que représentaient les coûts et l'accès limité aux matériels. UN ولاحظوا أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات يتعذر معها الحصول على المواد والتكاليف ذات الصلة.
    20. Le Comité note avec préoccupation que les enfants d'immigrants ont généralement de moins bons résultats scolaires que les enfants d'origine liechtensteinoise, qu'ils sont surtout présents au niveau inférieur de l'école secondaire, et qu'ils sont sousreprésentés dans l'enseignement supérieur. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق ضعف أداء الأطفال المهاجرين في المدرسة مقارنة بالأطفال أصيلي ليختنشتاين، والصعوبات التي يواجهونها في تجاوز المرحلة الإعدادية، وانخفاض عددهم نسبياً في مرحلة التعليم الثالثة.
    Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à surmonter les obstacles qu'il rencontrait. UN وطلبت تشاد كذلك من المجتمع الدولي مساعدة الحكومة في تجاوز العقبات التي تعترضها.
    Le fait également qu'elle soit parvenue à surmonter les traditions et orientations religieuses, culturelles et politiques pour unifier les peuples et les nations a certainement été une victoire considérable. UN ونجاح الإعلان في تجاوز التقاليد والتوجهات الدينية والثقافية والسياسية لتوحيد الشعوب والدول كان نصرا هاما بالتأكيد.
    Chacune de ces histoires fournit une illustration de l'aptitude de l'esprit humain à surmonter l'adversité. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    Je n'ai rien fait de plus qu'essayer de l'aider à surmonter sa perte. Open Subtitles ما تفعله لم أفعل شيئاً سوى مساعدتها في تجاوز ما خسرته
    Nous souhaitons ardemment que les deux parties continuent à surmonter les obstacles, armées d'une ferme volonté de régler les problèmes en suspens en tenant compte des intérêts légitimes de tous et dans le respect de leurs obligations et de la légalité internationale. UN وأملنا وطيد في أن يستمر الطرفان في تجاوز العقبات، متحليان بعزيمة متينة لحل المشاكل المعلقة، مع اعتبار المصالح المشروعة للجميع، وعلى أساس احترام التزاماتهما الشرعية والدولية.
    Le crédit de la mise en place d'institutions nationales revient aux pays et aux peuples qui ont réussi à surmonter les séquelles des conflits. UN 10 - ويرجع الفضل في بناء المؤسسات الوطنية إلى البلدان وشعوبها التي نجحت في تجاوز الإرث الذي خلفته النـزاعات.
    Le but est de dépasser l'objectif fixé pour 2015 dans la Déclaration du Millénaire. UN ويتمثل الهدف في تجاوز الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 المتعلقة بالملاريا.
    Avec cet argent, le but n'est pas seulement de repenser la façon d'utiliser les institutions, mais aussi de dépasser la prison et les cures de désintox comme seules réponses. Open Subtitles بهذه المنحة ، المطلوب ليس فقط إعادة النظر في طريقة إستخدام المؤسسات بل لمساعدتنا في تجاوز إعتمادنا على السجن
    Enfin, je conjure tous les membres de la Conférence du désarmement d'aider cette dernière à sortir de l'impasse et de cette situation complexe, afin qu'elle puisse reprendre vie. UN وأخيراً، أناشد جميع الدول الأعضاء المساعدة في تجاوز هذا المأزق وفك خيوط هذه الأزمة التي يتخبط فيها مؤتمر نزع السلاح بغية بث نفَس جديد من الحياة في هذا المحفل.
    Parmi les petits agriculteurs eux-mêmes, il faut faire une place plus large aux femmes, qui jouent un rôle essentiel dans l'agriculture, et qui peinent souvent à sortir de l'agriculture de subsistance, car elles n'ont pas accès aux ressources indispensables. UN ومن بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على النساء، فهن يضطلعن بدور رئيسي في الزراعة ولكنهن غالبا ما يصادفن تحديات في تجاوز زراعة الكفاف لافتقارهن إلى الموارد الرئيسية.
    La véritable difficulté consiste à aller au-delà de ce rituel annuel et de commencer les travaux sur les questions que nous jugeons tous importantes. UN أما الاختبار الحقيقي فيكمن في تجاوز هذه المراسم السنوية والشروع في الأعمال المتعلقة بالمسائل التي نتفق جميعاً على أهميتها.
    La SAT fait valoir que ces flux " perdus " ne peuvent être récupérés que lorsque les flux effectifs commencent à dépasser les flux hors invasion escomptés. UN وتجادل الشركة بأنه لا يمكن استعادة هذا الايراد النقدي " المفقود " إلا بعد أن يبدأ الايراد النقدي " الفعلي " في تجاوز الايراد النقدي المتوقع لو لم يقع الغزو.
    Le peuple iraquien, qui connaît de grandes souffrances, a besoin de l'aide de la communauté internationale pour surmonter la crise. UN ومعاناة الشعب العراقي تتطلب تضافر المجتمع الدولي لمساعدته في تجاوز محنته.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que présentaient l'accès limité aux matériels et les dépenses connexes. UN ولاحظت حلقة العمل أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات تعذر الوصول إلى المواد والتكاليف ذات الصلة.
    120. Le Comité note avec préoccupation que les enfants d'immigrants ont généralement de moins bons résultats scolaires que les enfants d'origine liechtensteinoise, qu'ils sont surtout présents au niveau inférieur de l'école secondaire, et qu'ils sont sous-représentés dans l'enseignement supérieur. UN 120- وتلاحظ اللجنة مع القلق ضعف أداء الأطفال المهاجرين في المدرسة مقارنة بالأطفال أصيلي ليختنشتاين، والصعوبات التي يواجهونها في تجاوز المرحلة الإعدادية، وانخفاض عددهم نسبياً في مرحلة التعليم الثالثة.
    Le populisme du Thai Rak Thai a encouragé la redistribution des revenus, une politique de santé bon marché, le micro crédit et un étonnant arsenal d’innovations politiques qui ont propulsé la Thaïlande dans la mondialisation du XXIème siècle. La relation intense entre Thaksin et son parti avec son électorat a transcendé et même menacé la sacrosainte trinité des institutions thaïlandaises. News-Commentary أبرزت شعوبية حزب ثاي راك ثاي قضية إعادة توزيع الدخول، والرعاية الصحية الرخيصة، وخطط القروض الصغيرة، ومجموعة مذهلة من الإبداعات السياسية التي بشرت بدخول تايلاند إلى عولمة القرن الحادي والعشرين. وكان الاتصال المباشر بين ثاكسين وحزبه والجماهير الانتخابية سبباً في تجاوز وتهديد الثالوث الراسخ من المؤسسات التي تولت لفترة طويلة اتخاذ القرارات في تايلاند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد