ويكيبيديا

    "في تجريم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la criminalisation
        
    • l'incrimination de
        
    • de criminaliser
        
    • dans l'incrimination
        
    • de conférer le caractère
        
    • à incriminer
        
    • ériger en délit
        
    • de l'incrimination
        
    • conférer le caractère d
        
    • de réprimer
        
    • à criminaliser
        
    • pour incriminer
        
    • 'incriminer la
        
    • la possibilité d'ériger
        
    Dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. UN وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية.
    Il se peut qu'un pays, pour des raisons compréhensibles, avance assez lentement dans l'incrimination de nouvelles infractions. UN وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها.
    Il est également envisagé de criminaliser l'association de malfaiteurs en vue de l'exploitation sexuelle. UN ويتم، أيضا، النظر في تجريم التآمر ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. UN ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين.
    :: L'organisation condamnera toutes les injustices consistant à incriminer à tort des groupes religieux en portant des accusations dénuées de fondement; UN :: وستشجب المنظمة جميع أشكال الإجحاف المتمثلة في تجريم الجماعات الدينية بتوجيه تهم لها لا أساس لها من الصحة.
    7. Examiner la possibilité d'ériger en délit l'enrichissement illicite de fonctionnaires ou de représentants élus; UN ٧ - النظر في تجريم اﻹثراء غير المشروع للموظفين العموميين أو الممثلين المنتخبين؛
    Les principales institutions chargées de l'incrimination ainsi que de la détection et de la répression de la corruption comprennent: la Police du Vanuatu, le ministère public, le Bureau du médiateur, le Service de renseignement financier du Vanuatu et la Commission de la fonction publique. UN وتشمل المؤسسات التي تضطلع بدور رئيسي في تجريم الفساد وإنفاذ القانون: قوة شرطة فانواتو؛ ومكتب المدَّعي العام؛ ومكتب أمين المظالم؛ ووحدة الاستخبارات المالية بفانواتو؛ ولجنة الخدمة العمومية.
    la criminalisation du viol conjugal constitue un important amendement. UN وتمثل أحد التعديلات الهامة في تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Il lui recommande également de revoir le libellé des articles 296 et 297 du Code pénal afin d'adopter une approche non sexiste de la criminalisation de la prostitution. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في صياغة المادتين 296 و297 من القانون الجنائي بغية اعتماد نهجٍ محايد تجاه الجنسين في تجريم البغاء.
    Elle a demandé quelles nouvelles mesures seraient prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, qui demeurait un grave problème, et souhaité savoir si El Salvador envisageait de revoir la criminalisation de l'avortement, ce qu'elle encourageait. UN واستفسرت عن التدابير الجديدة التي ستُتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة الذي لا يزال يشكل مشكلة خطيرة، واستفسرت أيضاً عما إذا كانت السلفادور ستعيد النظر في تجريم الإجهاض.
    Dans l'ensemble, les approches nationales concernant les pouvoirs d'enquête sur la cybercriminalité présentent moins de points communs que celles concernant l'incrimination de nombreux actes de cybercriminalité. UN وعموماً، ثمة قواسم مشتركة أساسية في النهوج الوطنية المتّبعة في صلاحيات التحقيق في الجرائم السيبرانية أقل من القواسم المشتركة الأساسية في تجريم العديد من الجرائم السيبرانية.
    Dans l'ensemble, les approches nationales concernant les pouvoirs d'enquête sur la cybercriminalité présentent moins de points communs que celles concernant l'incrimination de nombreux actes de cybercriminalité. UN وعموماً، ثمة قواسم مشتركة أساسية في النُهج الوطنية لصلاحيات التحقيق في الجرائم السيبرانية أقل من القواسم المشتركة الأساسية في تجريم العديد من الجرائم السيبرانية.
    Il est actuellement envisagé de criminaliser les actes interdits, conformément à la Convention sur les armes chimiques, afin de modifier le Code pénal. UN ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي.
    Les rédacteurs de la présente Convention ont souhaité couvrir, dans la mesure du possible, toutes les catégories d'agents publics afin d'éviter des lacunes dans l'incrimination de la corruption dans le secteur public. UN كان صائغو هذه الاتفاقية يودّون التطرق إلى جميع فئات الموظفين العموميين الممكنة من أجل تجنب أي ثغرات، قدر الإمكان، في تجريم الفساد في القطاع العام.
    De même, chaque État Partie envisage de conférer le caractère d'infraction pénale à d'autres formes de corruption. UN وبالمثل، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في تجريم أشكال الفساد الأخرى جنائيا.
    Le Botswana s'est aussi attaché à incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé, notamment dans le cadre des articles 322 et 277 à 279 du Code pénal. UN ونظرت بوتسوانا أيضا في تجريم الاختلاس في القطاع الخاص، وفي المقام الأول في المواد 322 و277 إلى 279 من قانون العقوبات.
    7. Examiner la possibilité d'ériger en délit l'enrichissement illicite de fonctionnaires ou de représentants élus; UN " ٧ - النظر في تجريم اﻹثراء غير المشروع للموظفين العموميين أو الممثلين المنتخبين؛
    15. Pour mettre en œuvre les recommandations du groupe d'experts, l'UNODC a préparé deux rapports de recherche, l'un sur les approches juridiques de l'incrimination des infractions liées à l'identité et l'autre sur les questions ayant trait aux victimes d'infractions liées à l'identité. UN 15- وتنفيذا لتوصيات فريق الخبراء، أعدّ المكتب ورقة بحثية عن النهج القانونية المتبعة في تجريم الأفعال الجنائية المتصلة بالهوية وورقة بحثية عن القضايا المتعلقة بضحايا هذه الجرائم.
    284. Selon les informations reçues, le projet de loi devant amender le Code civil afin de réprimer la pratique de la disparition forcée ne permettra pas de réprimer la disparition forcée et de poursuivre les responsables des actes. UN 284- وأُفيد بأن مشروع القانون الذي ينص على تعديل القانون المدني، والذي يجرّم الاختفاء القسري، لم تنجح جهوده في تجريم الاختفاء القسري ومقاضاة المسؤولين عنه.
    5. N’ayant pas été autorisé à se rendre au Myanmar, le Rapporteur spécial a obtenu des informations de sources diverses, gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales, et s’est employé à examiner les dispositions juridiques qui concourent à criminaliser l’exercice des droits de l’homme au Myanmar. UN ٥ - واسترسل قائلا إنه نظرا ﻷنه لم يؤذن له بزيارة ميانمار، فقد استقى المعلومات من عدة مصادر، حكومية وحكومية دولية وغير حكومية، وبذل الجهد لدراسة اﻷحكام التشريعية المساهمة في تجريم ممارسة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    L'élément intentionnel requis est également différent selon les approches suivies pour incriminer l'atteinte à l'intégrité des données ou à l'intégrité du système. UN وتختلف النية اللازم وجودها ليكون الفعل المرتكب جُرماً باختلاف النهوج المتّبعة في تجريم التدخُّل في النظم الحاسوبية أو البيانات الحاسوبية.
    Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; UN :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Envisager à nouveau la possibilité d'ériger le trafic d'influence en infraction; UN :: النظر من جديد في تجريم المتاجرة بالنفوذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد