À cause des retards dans le traitement des demandes, des achats ont dû être effectués d’urgence sans que la concurrence puisse jouer; | UN | وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛ |
La Mission a indiqué qu'elle mettait en place des procédures visant à éviter les retards et les irrégularités dans le traitement des demandes de fourniture de biens ou services. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |
En ce qui concerne les retards dans le traitement des demandes de visas, le représentant du pays hôte a confirmé que deux fonctionnaires de la Mission étaient employés à plein temps pour veiller à ce que le pays hôte tienne son obligation d'accorder des visas dans les 15 jours de la date de la demande. | UN | أما عن حدوث تأخير في تجهيز طلبات التأشيرات، فأكد الممثل وجود موظفين في البعثة تقتصر مهمتهما على الوفاء بالتزامات البلد المضيف بإصدار التأشيرات في غضون 15 يوما من تاريخ الطلب. |
Pour empêcher d'autres départs par bateau, le Gouvernement américain a commencé, en janvier 1992, à traiter les demandes d'asile à son ambassade de Port-au-Prince. | UN | وللحيلولة دون سفر مزيد من اللاجئين بالقوارب، شرعت حكومة الولايات المتحدة، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، في تجهيز طلبات اللجوء في سفارتها في بورت أوبرنس. |
Le droit suisse prévoit expressément l'obligation de célérité pour traiter les demandes de coopération judiciaire en matière pénale. | UN | ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Ses activités de traitement des demandes de traduction et de recensement des pages déjà traduites ont permis d'économiser environ 400 000 dollars au cours de la période considérée. | UN | وحقق عمله في تجهيز طلبات الترجمة وتحديد الطلبات المكررة وفراً يناهز 000 400 دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les économies réalisées à la rubrique " matériel divers " étaient dues au retard pris dans l'examen des demandes de fourniture de biens et services. | UN | وتحققت وفورات تحت بند المعدات المتنوعة نتيجة للتأخير في تجهيز طلبات التوريد. |
Ce logiciel permettra à la MONUG de tenir des états de présence exacts, de réduire le travail administratif et d'éviter des retards inutiles lors du traitement des demandes de congé et des états de présence mensuels. | UN | وسيمكّن هذا النظام البعثة من مسك سجلات حضور دقيقة للموظفين، وتخفيض حجم العمل الورقي إلى أقصى حد ممكن، وتجنب التأخير غير الضروري في تجهيز طلبات الإجازات وتقارير الحضور الشهرية |
51. Le HCR a indiqué que des retards se produisent souvent dans le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ١٥ - أوضحت المفوضية أن ذلك يرجع غالبا إلى التأخر في تجهيز طلبات السفر في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Le Centre de documentation pour les organisations non gouvernementales a réduit l'appui fonctionnel qu'il apporte à celles-ci, en raison notamment du retard enregistré dans le traitement des demandes de partenariat avec le Département. | UN | وتأثر دعم مركز الموارد المشترك بين إدارة شؤون اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، خاصة فيما يتصل بالتأخير في تجهيز طلبات الارتباط باﻹدارة. |
51. Le HCR a indiqué que des retards se produisent souvent dans le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ٥١ - أوضحت المفوضية أن ذلك يرجع غالبا إلى التأخر في تجهيز طلبات السفر في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
À cause des retards dans le traitement des demandes, des achats ont dû être effectués d'urgence sans que la concurrence puisse jouer. | UN | وأدت عمليات التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى التعجل في الشراء دون إتاحة فرصة كافية للتنافس فيما بين مجموعة واسعة من الموردين. |
Il y a aussi certaines organisations non gouvernementales s'occupant du bien-être des enfants qui peuvent intervenir dans l'affaire si des problèmes se posent dans le traitement des demandes d'indemnisation. | UN | وهناك أيضا بعض المنظمات غير الحكومية المعنية برفاه الطفل التي بامكانها أن ترفع القضية في حالة ظهور مشاكل في تجهيز طلبات التعويض. |
Les retards qui subsistent dans le traitement des demandes de remboursement sont essentiellement imputables soit au paiement tardif des contributions mises en recouvrement soit au fait que les mémorandums d'accord correspondants tardent à être signés. | UN | أما حالات التأخير المستمرة في تجهيز طلبات تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة فتعزى أساسا إما إلى تأخر دفع الاشتراكات المقررة، أو إلى تأخر توقيع مذكرات التفاهم المتعلقة بها. |
On peut citer par exemple les retards administratifs dans le traitement des demandes d'enregistrement des organisations non gouvernementales et dans la prise en compte des modifications de leur statut, et l'absence de critères clairs pour obtenir le statut d'organisation de bienfaisance ou pour bénéficier d'une exonération fiscale. | UN | وتشمل الأمثلة التأخيرات الإدارية في تجهيز طلبات تسجيل المنظمات غير الحكومية وفي إدخال التعديلات على أوضاعها، وعدم وجود قواعد واضحة للحصول على وضع المنظمة غير الربحية أو بشأن الوضع الضريبي. |
Un assistant administratif [G(AC)] aide à traiter les demandes de congés de maladie de tous les membres du personnel du maintien de la paix au Siège et sur le terrain. | UN | ويقدم موظف إداري واحد (خ ع (ر أ)) المساعدة في تجهيز طلبات الإجازات المرضية لجميع موظفي حفظ السلام في المقر وفي الميدان |
Le décompte intégral des dépenses engagées pour traiter les demandes présentées par les investisseurs pionniers depuis 1984 est à présent achevé. | UN | 5 - وتمت الآن محاسبة كاملة للنفقات المتكبدة في تجهيز طلبات المستثمرين الرواد منذ عام 1984. |
Il juge aussi préoccupante la lenteur excessive de la procédure de traitement des demandes de citoyenneté en particulier celles présentées par des Serbes de souche, ce qui a entraîné pour les demandeurs une perte de leur droit à des prestations sociales et des allocations d'éducation. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء اﻹبطاء المفرط في تجهيز طلبات الجنسية، وخاصة طلبات أفراد المجموعة اﻹثنية الصربية، مما أدى إلى فقدان الطالبين للاستحقاقات الاجتماعية والتعليمية. |