Un coordonnateur des activités de formation a été désigné pour aider le Secrétaire exécutif à définir les besoins et les possibilités de formation. | UN | وتم تعيين منسق للتدريب لمساعدة الأمين التنفيذي في تحديد الاحتياجات والفرص التدريبية. |
Les principaux organismes des Nations Unies ont tous participé à la définition des besoins et des critères d'évaluation. | UN | وشاركت جميع مؤسسات الأمم المتحدة الرئيسية في تحديد الاحتياجات ومعايير التقييم. |
Les femmes doivent être impliquées dans la définition des besoins, la discussion des solutions et participer à la prise de décisions. | UN | ولا بد من إشراك المرأة في تحديد الاحتياجات ومناقشة الحلول، ولا بد من مشاركتها في اتخاذ القرار. |
Cette fonction s'est souvent révélée utile pour déterminer les besoins des territoires et leur fournir une assistance, en particulier dans les situations d'urgence. | UN | وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ. |
La MINUSTAH a ainsi pu commencer à recenser les besoins locaux et à mettre en place une base de données municipale. | UN | وقد ساعد ذلك البعثة على الشروع في تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع قاعدة بيانات بلدية. |
Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
Le cas échéant, il pourrait aussi aider à déterminer les besoins d'assistance technique des pays et à mesurer l'effet de cette assistance dans la durée. | UN | ويمكن لهذه الأداة أيضاً، حسب الأحوال، أن تساعد في تحديد الاحتياجات القطرية من المساعدة الفنية، وفي قياس تأثير هذه المساعدة على مر الوقت. |
Ces innovations ont permis de déterminer les besoins globaux des bénéficiaires et d'identifier les besoins non couverts et elles seront poursuivies pour 2007. | UN | وساعدت هذه الابتكارات في تحديد الاحتياجات الإجمالية للمستفيدين والثغرات التي لم يتسن سدها، وسيتواصل تطويرها في عام 2007. |
Une société pétrolière multinationale du Nigéria a par la suite fait appel au Programme des VNU pour l'aider à élaborer une stratégie visant à encourager les collectivités locales à déterminer leurs besoins et priorités. | UN | وبعد ذلك طلبت شركة نفط متعددة الجنسيات في نيجيريا من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من قبل المساعدة على وضع استراتيجية لإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات والأولويات المحلية. |
b) Les politiques visant à éliminer les inégalités qui influent sur le comportement démographique sont primordiales car elles permettent d'accroître l'égalité des chances et elles jouent un rôle décisif dans la détermination des besoins d'investissement dans le domaine des ressources humaines. | UN | )ب( السياسات السكانية الرامية إلى التغلب على حالات عدم اﻹنصاف التي تؤثر على السلوك الديمغرافي سياسات هامة ﻷنها تسمح بمساواة أكبر في الفرص وتؤدي دورا حاسما في تحديد الاحتياجات الاستثمارية في مجال الموارد البشرية. |
À La Haye, elle contribue à définir les besoins fonctionnels des locaux qui abriteront les archives des Tribunaux. | UN | وفي لاهاي، يساهم القسم في تحديد الاحتياجات التشغيلية لتخزين محفوظات المحكمتين. |
Comme cela a été indiqué dans des rapports précédents, l’une des principales difficultés consistait à définir les besoins et à documenter les processus. | UN | ٦ - وكما هو موثق في التقارير السابقة، تمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في تحديد الاحتياجات وتوثيق العمليات. |
Grâce à sa fonction consultative, le Mécanisme contribuerait également à définir les besoins de financement des pays touchés, des organes sous—régionaux et régionaux, le cas échéant et si ces derniers le demandent. | UN | وسيتسنى أيضاً لﻵلية العالمية، عن طريق وظيفتها الاستشارية، المساعدة في تحديد الاحتياجات التمويلية للبلدان المتأثرة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، حسبما يكون مناسباً وحسب الطلب. |
Cette approche a été mise en œuvre dès le stade de la conception de projet, les parties prenantes ayant participé à la définition des besoins, et a été institutionnalisée dans le cadre de la structure de gestion du programme, le Forum consultatif national. | UN | وبدأ هذا النهج بمرحلة التصميم من خلال إشراك أصحاب المصلحة في تحديد الاحتياجات وتم إضفاء الطابع المؤسسي عليه من خلال وضع هيكل لإدارة البرنامج، وهو المنتدى الاستشاري الوطني؛ |
Cultivateurs et cultivatrices, animateurs de collectivités et organisations locales de parties prenantes ont participé à la définition des besoins de formation et à la conception des modules de formation. | UN | واشترك المزارعون والمزارعات والقادة المجتمعيون والمنظمات المحلية لأصحاب المصلحة في تحديد الاحتياجات في مجال التدريب، وفي تصميم النماذج التدريبية. |
Ces mécanismes jouent en effet un rôle majeur dans la définition des besoins et priorités nationaux en matière de facilitation et dans la mise en œuvre ultérieure des réformes. | UN | وتضطلع هذه الآليات بدور كبير في تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة ثم في تنفيذ الإصلاحات في هذا المجال. |
Cette fonction est souvent apparue nécessaire pour déterminer les besoins et fournir l’assistance aux territoires, en particulier dans les situations d’urgence. | UN | وكثيرا ما تبين أن هذه المهمة ضرورية في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Ces produits aideront en outre à recenser les besoins en matière de renforcement des capacités, de connaissances et d'outils d'appui aux politiques. Ils pourront également servir de cadre aux activités de renforcement des activités prévues au titre de l'Objectif 1. | UN | وسوف تسهم النواتج كذلك في تحديد الاحتياجات من بناء القدرات وأدوات دعم المعارف والسياسات، وستوفر ميداناً لأنشطة بناء القدرات المطلوبة بموجب الهدف 1. |
En outre, le Rwanda aide le Tribunal à identifier les besoins et les éventuelles solutions en vue du transfert des dossiers et des prisonniers au cas où le Tribunal n'achevait pas sa mission avant la fin 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، تساعد رواندا المحكمة في تحديد الاحتياجات والحلول الممكنة لتحويل الدعاوى والسجناء في حالة عدم تمكن المحكمة من إنهاء عملها بحلول عام 2010. |
:: Le concept général est bien développé; l'étape suivante consistera à déterminer les besoins spécifiques dans chaque pôle de développement. | UN | :: تبلور المفهوم العام جيدا؛ وتكمن الخطوة المقبلة في تحديد الاحتياجات الخاصة بكل قطب. |
Le Département des opérations de maintien de la paix demeurera chargé de déterminer les besoins en personnel et de proposer des structures administratives pour les opérations de maintien de la paix. | UN | 1 - تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تولي مسؤولياتها في تحديد الاحتياجات من الموظفين وفي إقتراح هياكل تنظيمية لعمليات حفظ السلام. |
De même, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les autres institutions internationales concernées doivent sans tarder aider les pays en développement sans littoral et de transit d'Afrique à déterminer leurs besoins et priorités, comme prévu dans la Déclaration de Doha, adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, en vue de faciliter les échanges commerciaux. | UN | كذلك، فإن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا تحتاج إلى مساعدة على أساس الاستعجال من منظمة التجارة العالمية وكذلك من منظمات دولية أخرى ذات صلة في تحديد الاحتياجات والأولويات في سياق إعلان الدوحة الوزاري الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتيسير التجارة. |
b) Les politiques visant à éliminer les inégalités qui influent sur le comportement démographique sont primordiales car elles permettent d'accroître l'égalité des chances et elles jouent un rôle décisif dans la détermination des besoins d'investissement dans le domaine des ressources humaines. | UN | )ب( السياسات السكانية الرامية إلى التغلب على حالات عدم اﻹنصاف التي تؤثر على السلوك الديمغرافي سياسات هامة ﻷنها تسمح بمساواة أكبر في الفرص وتؤدي دورا حاسما في تحديد الاحتياجات الاستثمارية في مجال الموارد البشرية. |
Les principes déontologiques ont aussi été intégrés à de nombreux programmes existants ou nouveaux, et le Bureau de la gestion des ressources humaines collabore étroitement avec le Bureau de la déontologie au recensement des besoins de formation et à la mise au point d'outils de perfectionnement. | UN | وقد أدمجت الأخلاقيات أيضا في الكثير من البرامج القائمة والجديدة، ويتعاون مكتب إدارة الموارد البشرية تعاونا وثيقا مع مكتب الأخلاقيات في تحديد الاحتياجات ووضع المواد الملائمة. |
Il est donc essentiel qu'elles contribuent à la détermination des besoins et aux autres décisions qui affectent leur vie, ainsi qu'à la mise en oeuvre de programmes d'aide. | UN | ولهذا تشكل مشاركة هذه المجتمعات في تحديد الاحتياجات وفي القرارات الأخرى التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ برامج المعونة عنصرا أساسيا. |
vi) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projets; | UN | ' 6` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الاحتياجات والفرص في مجال التعاون التقني وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
A. Aide à l'identification des besoins d'assistance technique | UN | ألف- المعاونة في تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية |
C. Approche intégrée en matière de définition des besoins et de prestation de services | UN | جيم - اتباع نهج متكامل في تحديد الاحتياجات وتوفير الخدمات |