Au cours des années qui ont suivi, il a réussi à libérer et à administrer de vastes régions, notamment dans les provinces du nord. | UN | ونجحت الجبهة في السنوات التالية في تحرير مناطق كبيرة من البلد، لا سيما في المقاطعات الشمالية، وفي إخضاعها لسيطرتها. |
Au Tribunal pénal international pour le Rwanda, j'ai participé à la rédaction des décisions et des jugements. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شاركت في تحرير القرارات والأحكام. |
Les pays qui se sont mis un peu plus tard à la libéralisation paraissent bien avoir procédé de manière plus systématique. | UN | أما البلدان التي شرعت في تحرير تجارتها في وقت لاحق نوعا ما، فيبدو أنها قد اتبعت نهجاً أكثر منهجية. |
L'ingrédient de base de la libéralisation était la concurrence. | UN | فالعنصر الأساسي في تحرير التجارة هو المنافسة. |
Plusieurs d'entre eux se sont déclarés, en particulier, préoccupés par le manque de progrès dans la libéralisation des échanges. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة. |
Nos militaires ont participé à la libération du Koweït. | UN | وقد شارك عسكريون تشيكيون في تحرير الكويت. |
Dans ce pays, la communauté internationale est parvenue à libérer le peuple afghan du joug des Taliban et d'Al Qaida. | UN | فقد نجح المجتمع الدولي هناك في تحرير الشعب الأفغاني من بلاء حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Nous ne sommes pas allés au-delà de notre objectif déclaré consistant à libérer nos territoires. | UN | ولم نتجاوز هدفنا المعلن المتمثل في تحرير أراضينا. |
L'allégement de la dette extérieure contribue à libérer des ressources au profit du développement durable. | UN | ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة. |
A contribué à la rédaction, en cette qualité, du nouveau texte de loi sur les franchises et libertés universitaires. | UN | ساهم بهذه الصفة في تحرير النص الجديد لقانون الحصانات والحريات الجامعية. |
Il leur fournit des conseils et peut également aider à la rédaction de documents. | UN | وتقتصر خدماتها على تقديم المشورة، مع إمكانية المساعدة في تحرير بعض اﻷوراق الرسمية. |
Nous contribuons également à la libéralisation régionale du commerce et de l'investissement grâce à notre participation active au Forum de coopération économique Asie Pacifique. | UN | إننا نسهم في تحرير التجارة والاستثمار على الصعيد اﻹقليمي، من خلال مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Compte tenu de l'internationalisation croissante du secteur des services, de nouvelles mesures devraient être prises pour faciliter la participation des pays en développement à la libéralisation de ce secteur à l'échelle internationale. | UN | ومع زيادة تدويل قطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتيسير مشاركة البلدان النامية في تحرير الخدمات الدولية. |
Une approche progressive de la libéralisation est préférable à un traitement de choc. | UN | واتباع نهج تدريجي في تحرير التجارة أفضل من اتباع نهج صِدامي. |
Des progrès notables ont été réalisés dans la libéralisation de la structure des taux d'intérêt de ces pays. | UN | وأُحرز تقدم هام في تحرير هيكل سعر الفائدة في هذه البلدان. |
La Libye a joué un rôle central dans la création de l'Union africaine et a contribué efficacement à la libération des peuples colonisés et opprimés. | UN | لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة. |
On ne peut défendre le principe d'une libéralisation sélective parce que chaque pays chercherait à libéraliser uniquement le commerce des produits pour lesquels il dispose d'avantages compétitifs. | UN | ولا يمكن لتحرير التجارة أن يكون انتقائيا لئلا ينـزع كل بلد إلى الاقتصار في تحرير التجارة على المنتجات التي يتمتع فيها ذلك البلد بمزية تنافسية. |
Le Liban considère la FINUL comme son alliée dans la lutte qu'il mène pour libérer son territoire de l'occupation israélienne. | UN | ويعتبر لبنان قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شريكة في تحرير أرضه من الاحتلال الإسرائيلي. |
Encadré 1 Expérience de certains pays en matière de libéralisation des services de distribution | UN | الإطار رقم 1- خبرة نخبة من البلدان في تحرير خدمات التوزيع |
Sur le plan international, Kids Can Free the Children a pour tâche de libérer les enfants de la pauvreté et de l'exploitation. | UN | وتتمثل الولاية الدولية للمنظمة في تحرير الأطفال من الفقر والاستغلال. |
La Tanzanie voit par conséquent dans la libération de l'Afrique du Sud sa propre libération et celle de notre continent. | UN | وبالتالي فإن تنزانيا ترى في تحرير جنوب افريقيا تحريرا لها وتحريرا لقارتنا. |
En outre, la Corée a poursuivi la libéralisation de son économie. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، مضى البلد قدما في تحرير الاقتصاد. |
Cet événement historique est un brillant exemple du rôle que jouent les Nations Unies dans l'émancipation des peuples qui se libèrent des chaînes du colonialisme. | UN | وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار. |
Ils ont obtenu des succès remarquables en libérant des peuples du joug de la domination coloniale. | UN | وسجلت نجاحات مرموقة في تحرير شعوب كانت تابعة من قبضة السيطرة الاستعمارية. |