ويكيبيديا

    "في تحسين العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer les relations
        
    • à l'amélioration des relations
        
    • à promouvoir de meilleures relations
        
    • d'améliorer les relations
        
    Elle contribuera également à améliorer les relations parfois tendues entre les réfugiés et la population locale. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Des mesures de confiance pourraient contribuer à améliorer les relations entre les États en remplaçant la méfiance, la tension et les incertitudes par la confiance, la stabilité et la coopération. UN كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك.
    L'administration a réussi non seulement à rationaliser le fonctionnement du Bureau du procureur, mais aussi à améliorer les relations entre le Tribunal et le Gouvernement rwandais. UN وقد نجحت اﻹدارة لا في تبسيط تشغيل مكتب المدعي العام فحسب، بل كذلك في تحسين العلاقات بين المحكمة وحكومة رواندا.
    Nul doute qu'une solution fonctionnelle au problème de Chypre éliminerait une source d'instabilité dans la région et contribuerait à l'amélioration des relations entre la Grèce et la Turquie. UN ولا شك في أن الحل الفعال لمشكلة قبرص من شأنه إزالة مصدر من مصادر عدم الاستقرار في المنطقة واﻹسهام في تحسين العلاقات التركية اليونانية.
    Ces consultations, de même que la communication régulière entre mon Envoyé spécial et les présidents Kabila et Kagame, ont contribué à l'amélioration des relations bilatérales entre la RDC et le Rwanda. UN وأسهمت تلك المشاورات، وتواصل مبعوثي الخاص المنتظم مع الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي، في تحسين العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه،
    L'état d'esprit du personnel est un autre facteur important. La Thaïlande espère à cet égard que la réforme proposée du système interne d'administration de la justice à l'Organisation contribuera à améliorer les relations entre le personnel et l'Administration. UN وإن حالة الموظفين المعنوية هي عامل آخر هام في هذا الصدد ولذلك تأمل تايلند في أن يسهم اﻹصلاح المقترح للنظام الداخلي ﻹقامة العدل في المنظمة في تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    Une telle mesure entraînerait des retombées positives indéniables et contribuerait à améliorer les relations internationales. Elle rendrait plus aisée et plus crédible la politique de non-prolifération et fournirait la preuve que les actions qu'entreprennent les pays possesseurs d'armes nucléaires pour lutter contre la dissémination entrent effectivement dans le cadre d'une stratégie globale de paix et de désarmement. UN إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح.
    De surcroît, le Ministère des relations extérieures, qui a pu compter sur l'appui et la collaboration des autorités militaires et de police compétentes, a estimé que ce processus de rapatriement contribuait réellement et efficacement à améliorer les relations entre l'Équateur et le Pérou. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٧٢ ألف - ٧٣ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٢٧ ألف - ٣٧ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    La participation active des volontaires de la police de proximité et des coordonnateurs de sécurité de zone a permis de réduire considérablement la criminalité dans les camps et les communautés où ils opèrent et aidé à améliorer les relations entre les déplacés et la police du Gouvernement soudanais. UN ويتم تقييم المشاركة الفعالة لمتطوعي خفارة المجتمعات المحلية، ومنسقي شؤون أمن المناطق، باعتبارها مشاركة أسهمت إسهاما كبيرا في تقليل عدد الجرائم في المخيمات والمجتمعات المحلية التي يعملون فيها وساعدت في تحسين العلاقات بين النازحين وقوة الشرطة التابعة لحكومة السودان.
    Je suis convaincu que l'échange de représentations diplomatiques est le meilleur moyen de régler toute question bilatérale, et les mesures prises à cette fin contribueront encore à améliorer les relations bilatérales entre deux voisins étroitement liés par l'histoire. UN وإنني أعتقد أن التمثيل الدبلوماسي المتبادل هو أنسب طريقة لمعالجة أي خلاف ثنائي، وأن الخطوات التي تتخذ في هذا الاتجاه ستُسهم كذلك في تحسين العلاقات الثنائية بين الجارين اللذين تجمعهما روابط تاريخية وثيقة.
    De nombreux orateurs se sont félicités de l'évaluation, espérant que l'examen de ses aspects positifs et négatifs contribuerait à améliorer les relations entre l'UNOPS et le PNUD. UN 186 - ورحب كثير من المتكلمين بالتقييم وأعربوا عن أملهم في أن يسهم، من خلال مناقشة جوانبه الايجابية والسلبية على السواء، في تحسين العلاقات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    De nombreux orateurs se sont félicités de l'évaluation, espérant que l'examen de ses aspects positifs et négatifs contribuerait à améliorer les relations entre l'UNOPS et le PNUD. UN 188 - ورحب كثير من المتكلمين بالتقييم وأعربوا عن أملهم في أن يسهم، من خلال مناقشة جوانبه الإيجابية والسلبية على السواء، في تحسين العلاقات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    Je tiens aussi à saluer les efforts de l'Alliance des civilisations, une initiative de l'ONU, placée sous la direction de l'ancien chef d'État portugais Jorge Sampaio, qui a considérablement contribué à améliorer les relations entre des sociétés et des communautés d'horizons différents et à promouvoir une culture de dialogue, de tolérance et de compréhension mutuelle partout dans le monde. UN أود أن أثني كذلك على جهود تحالف الحضارات، وهو مبادرة للأمم المتحدة أسهمت بشكل كبير، تحت قيادة الرئيس البرتغالي السابق خورخي سامبايو، في تحسين العلاقات بين مجتمعات من خلفيات مختلفة، وفي تعزيز ثقافة الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل على الصعيد العالمي.
    On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. UN ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    L'Alliance établira un réseau mondial d'universités et de cellules de réflexion afin de faciliter ses activités et de contribuer à l'amélioration des relations entre les diverses communautés culturelles et religieuses de par le monde. UN سوف يقيم التحالف شبكة عالمية تضم جامعات وأفرقة تفكير من أجل دعم أعماله والمساعدة في تحسين العلاقات بين مختلف المجتمعات الثقافية والدينية في العالم بأسره.
    En sa qualité de pays qui entretient de bonnes relations avec les deux Corées, le Viet Nam souhaite participer de manière active et positive à l'amélioration des relations entre le nord et le sud de la Corée ainsi qu'au processus de paix dans la péninsule coréenne. UN ونظرا لأن فييت نام بلد يتمتع بعلاقات طيبة مع كلا الكوريتين، فهي على استعداد للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في تحسين العلاقات بينهما، وفي عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في ايجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة ضده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده،
    Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation. UN وتتركنا هذه العملية أمام ضرورة إصلاح العلاقات الثنائية والتحدي المتمثل في تحسين العلاقات مع المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد