ويكيبيديا

    "في تحقيقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur réalisation
        
    • à sa réalisation
        
    • à atteindre
        
    • dans leur réalisation
        
    • escomptés
        
    • l'enquête
        
    • la réalisation de ces objectifs
        
    • fois enquis
        
    • d'atteindre
        
    • à les réaliser
        
    L'ONU a soudé le monde derrière les objectifs du Millénaire pour le développement et est indispensable à leur réalisation. UN لقد حشدت الأمم المتحدة العالم وراء الأهداف الإنمائية للألفية، وهي طرف أساسي في تحقيقها.
    La contribution du PNUD à leur réalisation se fait par le canal de programmes et de projets. UN وتتم مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيقها من خلال نواتج برامجه ومشاريعه.
    Elle a approuvé cette initiative et a appelé les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organisations internationales à l'appuyer et à contribuer à sa réalisation lorsqu'elle sera présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأيد الاجتماع هذه المبادرة ووجَّه نداء إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية إلى دعمها والمساهمة في تحقيقها عندما تُعرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L’harmonisation internationale des politiques de migration et des politiques relatives aux réfugiés est un objectif important mais difficile à atteindre. UN وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها.
    Au cours de cette réunion, l'Égypte a exprimé ses vues sur ces objectifs et indiqué les progrès qu'elle a accomplis dans leur réalisation. UN وقد عرضت فيه مصر رؤيتها لتلك الأهداف، ومدى نجاحنا في تحقيقها.
    La fin de la guerre froide n'a pas engendré les dividendes de paix escomptés. UN ولم يؤد انتهاء الحرب الباردة إلى فوائد السلام التي كنا جميعا نأمل في تحقيقها.
    Mais, selon M. Hwang, des agents de cet organisme lui avaient promis que sa femme et son fils pourraient rentrer sans crainte d'être arrêtés s'il se montrait coopératif dans le cadre de l'enquête dont il faisait l'objet. UN غير أن السيد هوانغ أفاد بأن مسؤولي وكالة تخطيط اﻷمن القومي وعدوه بأنه يمكن لزوجته وابنه أن يعودا إلى بلدهما دون أن يتعرضا للتوقيف إذا تعاون هو مع الوكالة في تحقيقها في قضيته.
    La portée du rapport sera délimitée par les six objectifs ainsi que par l'avancée des suites données aux décisions relatives aux synergies, en particulier celles concernant les activités conjointes, les fonctions conjointes de gestion et les services communs, vers la réalisation de ces objectifs. UN 2 - يستند النطاق المادي للتقرير إلى الأهداف الستة وإلى مدى ما أسهمت به الترتيبات التي أُقرت عملاً بمقررات التآزر، خاصة بشأن الأنشطة المشتركة، وظائف الإدارة المشتركة والخدمات المشتركة، في تحقيقها.
    L'objectif fixé est d'accroître la connaissance qu'ont les étudiants des droits de l'homme et de la démocratie et de renforcer leur capacité à contribuer à leur réalisation. UN والهدف من الشبكة هو توسيع معارف طلبة الجامعات بحقوق الإنسان والديمقراطية وتنمية قدراتهم على الإسهام في تحقيقها.
    C'est à cette fin qu'ont été adoptés les objectifs du Millénaire : la lutte contre les changements climatiques contribuera à leur réalisation. UN وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لهذا الغرض، وسوف تسهم مكافحة تغيُّر المناخ في تحقيقها.
    La Lettonie adhère fermement aux idéaux universels que cette Organisation incarne, et se déclare prête à contribuer à leur réalisation avec les moyens, certes limités, dont elle dispose. UN وتؤمن لاتفيا إيمانا راسخا بالمثُل العالمية العليا التي تمثلها هذه المنظمة، وهي على استعداد أن تساهم، في إطار الإمكانيات المتاحة لنا، في تحقيقها.
    Le Gouvernement du Canada attache une grande importance au mandat et aux objectifs du nouveau Conseil des droits de l'homme, et est déterminé à contribuer de manière constructive à leur réalisation. UN وتعلق حكومة كندا أهمية كبيرة على الولاية المنوطة بمجلس حقوق الإنسان الجديد وأهدافه، وتتطلع إلى المشاركة بأسلوب بناء في تحقيقها.
    Le Royaume du Maroc, qui a vigoureusement appuyé la création du Conseil des droits de l'homme, attache une très grande importance aux mandat et objectifs de celui-ci et souhaiterait vivement contribuer utilement à leur réalisation. UN وتولي المملكة المغربية، التي تؤيد بقوة عملية إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أهمية كبرى لولاية المجلس وأهدافه، وتتطلع إلى الإسهام البناء في تحقيقها.
    Quels projets contribueront à sa réalisation UN ● المشاريع التي ستسهم في تحقيقها
    Les taux élevés de croissance démographique posent des problèmes qui sont sous-estimés et se révèlent souvent insurmontables, de nombreux pays ne parvenant pas à atteindre ou maintenir le taux de croissance économique nécessaire pour créer des possibilités d'emploi en nombre suffisant. UN وارتفاع معدلات النمو السكاني تحدٍّ يقدر بأقل من حجمه الحقيقي وكثيراً ما تعجز البلدان عن التغلب عليه، لأن الكثير منها لا يحقق معدلات نمو اقتصادي أو لا يستمر في تحقيقها بما يضمن إيجاد فرص عمل كافية.
    Ces initiatives récentes ont permis de renforcer la collaboration entre les divers partenaires des Nations Unies s’occupant de promouvoir un agenda pour les enfants et les droits de ces derniers dans le cadre de l’agenda pour le développement, et d’aider les pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial des enfants dans le cadre de la mise en oeuvre et du suivi intégrés et coordonnés de l’ensemble des conférences. UN وقد أتاحت هذه التطورات اﻷخيرة فرصا للتعاون فيما بين شركاء اﻷمم المتحدة للترويج لجدول أعمال من أجل الطفل وإعمال حقوقه وذلك كجزء من جدول أعمال التنمية، ولتقديم الدعم للبلدان في تحقيقها ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كجزء من التنفيذ المنسق والمتكامل وكمتابعة لكل المؤتمرات.
    Outre l'analyse du fonctionnement de l'écosystème, l'évaluation de son état et la définition des objectifs à atteindre pour obtenir le profil d'écosystème souhaité, l'approche écosystémique suppose que les pressions et les impacts subis par l'écosystème soient recensés. UN 143- ينطوي نهج النظام الإيكولوجي على تحديد الضغوط والآثار على النظام الإيكولوجي إلى جانب إجراء تحليل لنشاط النظام الإيكولوجي وتقييم وضعه وتحديد أهدافه بوصفها الحالة التي يُرغب في تحقيقها.
    1. Un attachement aux principes sous-jacents à la Charte des Nations Unies, que l'éducation s'applique à promouvoir et à soutenir dans leur réalisation; UN 1 - الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقيَمه التي يسعى التعليم إلى تعزيزها والمساعدة في تحقيقها.
    :: Une description des résultats escomptés pour les femmes dans le domaine politique, et s'ils sont ou doivent être les mêmes pour les hommes; UN :: النتائج المرغوب في تحقيقها للمرأة في مجال السياسة، وما إذا كانت هي نفسها للرجل أو ما إذا كانت بحاجة لأن تكون مختلفة
    8. Appuie la Commission d'experts dans l'enquête qu'elle a entreprise sur la question du viol systématique des femmes dans l'ex-Yougoslavie au titre de son plan d'action, dans lequel une attention particulière sera accordée aux allégations de sévices sexuels; UN ٨- تؤيد لجنة الخبراء في تحقيقها في قضية الاغتصاب المنهجي للنساء في يوغوسلافيا السابقة عن طريق خطة العمل التي وضعتها والتي يجري التشديد فيها بصورة خاصة على الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي؛
    2. La portée du rapport sera délimitée par les six objectifs ainsi que par l'avancée des suites données aux décisions relatives aux synergies, en particulier celles concernant les activités conjointes, les fonctions conjointes de gestion et les services communs, vers la réalisation de ces objectifs. UN 2 - يستند النطاق المادي للتقرير إلى الأهداف الستة وإلى مدى ما أسهمت به الترتيبات التي أُقرت عملاً بمقررات التآزر، خاصة بشأن الأنشطة المشتركة، وظائف الإدارة المشتركة والخدمات المشتركة، في تحقيقها.
    6. Le 14 octobre 1997, l'État partie a informé le Comité qu'il s'était plusieurs fois enquis de la procédure administrative entamée. UN 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى.
    Ma délégation est pleinement convaincue que, grâce à votre expérience et à la coopération de toutes les délégations, les travaux qui ont été entamés permettront d'atteindre les objectifs que nous désirons tous réaliser pour chacune des questions qu'examinera la Première Commission cette année. UN وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ووفدي واثق بأن خبرتكم وتعاون جميع الوفود سيضمنان أن يحقق العمل الذي بدأ هنا اﻷهداف التي نرغب نحن جميعا في تحقيقها بفارغ الصبر بالنسبة لكل بند من البنود المعروضة علينا اﻵن للنظر فيها.
    Elle les communiquera aux ministres compétents dès leur retour dans leur pays afin qu'il puisse en être tenu compte lors de l'élaboration de la politique intérieure, en particulier de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Plan d'action pour la femme, qui définira le cadre général de la situation des femmes, leurs aspirations futures et la façon dont l'État contribuera à les réaliser. UN وأردفت قائلة إنها ستبلغ هذه التعليقات إلى مجلس الوزراء لدى عودتها لإحاطة السياسة المحلية علما بها، وبوجه خاص لوضع وتنفيذ خطة عمل نسائية، من شأنها تقديم مخطط أولي عن وضع المرأة في نيوزيلندا، ومطامحها في المستقبل، والكيفية التي ستسهم بها الحكومة في تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد