Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. | UN | والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني. |
En outre, nous devons absolument œuvrer de concert pour accroître la visibilité de l'Alliance dans les médias et l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه. |
Un audit du BSCI a démontré que le projet progressait dans la réalisation de ses objectifs et que son mécanisme de contrôle interne permettait de le gérer comme il convenait et d'établir les rapports nécessaires. | UN | وكشفت مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المشروع أحرز تقدما في تحقيق أهدافه وأن نظام الرقابة الداخلية هو نظام ملائم لضمان الإدارة الملائمة للمشروع والإبلاغ عنه. |
Les peuples autochtones ont le plus grand besoin d'avoir accès à un programme de cette nature et efficace pour atteindre ses objectifs. | UN | 61 - ولدى الشعوب الأصلية حاجة ماسة إلى الاستفادة من برنامج من هذا النوع يتسم بالفعالية في تحقيق أهدافه. |
À ce titre et à bien d'autres, la famille est le principal mécanisme grâce auquel la société humaine atteint ses objectifs. | UN | وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه. |
Ils ont souligné combien il importait, pour contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence, de veiller à une participation adéquate de la société civile au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. | UN | 12 - وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه. |
Il importe particulièrement de faire largement connaître les résultats de la Conférence de Beijing pour que tous les intéressés contribuent à la réalisation de ses objectifs. | UN | ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه. |
M. Biaou espère que la communauté internationale, notamment les partenaires de développement, aidera son pays à atteindre ses objectifs. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي، بما فيه الشركاء في التنمية، بمساعدة بلده في تحقيق أهدافه. |
La République de Corée a engagé des ressources importantes pour le développement de l'IPBES au cours de ses premières années d'existence et pour l'aider à atteindre ses objectifs pour les décennies à venir. | UN | وكرست جمهورية كوريا موارد هامة لتطوير المنهاج خلال سنواته الأولى والمساعدة في تحقيق أهدافه خلال العقود المقبلة. |
Le Fonds doit cependant relever plusieurs défis pour continuer à atteindre ses objectifs. | UN | غير أن هناك عدة تحديات تواجه الصندوق لكي يستمر في تحقيق أهدافه. |
Ces opérations annuelles visent à déterminer si un projet a réussi à atteindre ses objectifs et si sa conception et son plan d'exécution sont toujours valables. | UN | والهدف من هذه العمليات السنوية هو تقييم أداء مشروع ما في تحقيق أهدافه وما إذا كان تصميم المشروع وخطة التنفيذ لا يزالان وثيقي الصلة بالموضوع. |
Option 2 : Dix pour cent du montant correspondant à la part des fonds sont utilisés pour couvrir les dépenses administratives, 20% sont versés au fonds d'adaptation, et 30% sont versés à la Partie qui accueille l'activité de projet sur son territoire pour l'aider à atteindre ses objectifs en matière de développement durable. | UN | الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من كمية العائدات لتغطية المصروفات الإدارية؛ ويتاح 20 في المائة لصندوق التكيف؛ ويتاح 30 في المائة للطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته في تحقيق أهدافه للتنمية المستدامة. |
Un programme international d'action destiné à lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre continue de se heurter à de nombreux obstacles dans la réalisation de ses objectifs. | UN | ولا يزال وضع برنامج عمل دولي لوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يواجه العديد من التحديات في تحقيق أهدافه. |
Deux ans après le début des travaux de la Commission de consolidation de la paix, le nouvel organe né de la réforme de l'Organisation des Nations Unies de 2005 a progressé dans la réalisation de ses objectifs. | UN | بعد عامين من بدء عمل لجنة بناء السلام، حقق الجهاز الجديد الذي ظهر نتيجة لإصلاح الأمم المتحدة لعام 2005 تقدما في تحقيق أهدافه. |
Le programme Action 21 souligne aussi le rôle que doivent jouer les entreprises dans la réalisation de ses objectifs en oeuvrant pour une production moins polluante et en se montrant responsables. | UN | ٢٩ - ويسلم جدول أعمال القرن ٢١ أيضا بدور الدوائر التجارية في تحقيق أهدافه عن طريق العمل على اﻹنتاج بأسلوب أكثر نظافة إلى جانب الاضطلاع بالمشاريع على نحو يتسم بالمسؤولية. |
On estime que le PNUD a le contrôle d'un actif corporel lorsqu'il peut l'utiliser ou le mettre de toute autre manière à profit pour atteindre ses objectifs et qu'il peut en exclure ou réguler l'accès par des tiers. | UN | ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل. |
On considère que le FENU a le contrôle d'un actif quand il peut l'utiliser ou le mettre de toute autre manière à profit pour atteindre ses objectifs et peut en exclure ou réguler l'accès par des tiers. | UN | ويعتبر الصندوق مسيطراً على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الانتفاع به في تحقيق أهدافه بأي شكل آخر، وإذا كان الصندوق قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل. |
Certains États ont noté avec regret que, l'année dernière, le groupe gouvernemental d'experts chargés de l'amélioration du fonctionnement du Registre n'avait pas atteint ses objectifs. | UN | وقد لاحظت بعض الدول مع اﻷسف أن فريــق الخبراء الحكومي الذي عهــد اليه بتحسين عمل السجــل قــد أخفــق في العام الماضـي في تحقيق أهدافه. |
25. Rappelle le paragraphe 14 du rapport du Comité consultatif et, à cet égard, félicite la Caisse d'avoir atteint ses objectifs en matière d'investissements à long terme sur les 10, 15, 20, 25 et 50 dernières années; | UN | ٢٥ - تشير إلى الفقرة 14 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتثني في هذا الصدد على الصندوق لنجاحه في تحقيق أهدافه الاستثمارية الطويلة الأجل في السنوات العشر، والخمس عشرة، والخمس والعشرين، والخمسين الماضية؛ |
12. Ils ont souligné combien il importait, pour contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence, de veiller à une participation adéquate de la société civile au processus préparatoire et à la Conférence ellemême. | UN | 12- وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه. |
Le Programme d'action de la Conférence ne devrait exclure aucune activité entreprise à des niveaux pratiques différents ni la participation de secteurs susceptibles de contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | ويجب ألا يستبعد برنامج عمل المؤتمر الأنشطة الجارية على مختلف المستويات العملية أو مشاركة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تحقيق أهدافه. |
3. À sa trente-deuxième session, le SBSTA a invité les Parties et les organisations compétentes à faire parvenir au secrétariat, avant le 16 août 2010, des observations et des informations sur l'efficacité du programme de travail de Nairobi au regard de son objectif et des résultats escomptés, ainsi que de son champ d'activité et de ses modalités d'exécution, tels que définis dans l'annexe de la décision 2/CP.11. | UN | 3- ودَعت الهيئة في دورتها الثانية والثلاثين الأطراف والمنظمات المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 16 آب/أغسطس 2010، الآراء والمعلومات المتعلقة بفعالية برنامج عمل نيروبي في تحقيق أهدافه والنتائج المتوقعة منه، ونطاق عمله وطرائقه، على نحو ما ورد في مرفق المقرر 2/م أ-11. |
Nous saluons le rapport sur le programme de réformes, présenté par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, auquel nous tenons à exprimer toute notre confiance et tout notre appui dans l'accomplissement de ses objectifs. | UN | ونحن نرحب بتقرير اﻷمين العام بشأن برنامج اﻹصلاح ونؤكد له ثقتنا ودعمنا له في تحقيق أهدافه. |