Ils aident les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement et contribuent à leur donner les moyens d'y parvenir. | UN | كما تساعد بلدان البرنامج في تحقيق أهدافها الإنمائية وتدعمها في تطوير القدرات لتمكينها من القيام بذلك. |
Le PNUD a besoin de disposer d'une base de ressources ordinaires suffisante et prévisible pour aider les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 12 - يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قاعدة ملائمة من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 devraient réunir toute une série d'intervenants décidés à identifier des stratégies permettant d'aider les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وينبغي أن تتضمن المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 نطاقا عريضا من الجهات صاحبة المصلحة بغية تحديد استراتيجيات مساعدة أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية. |
L'évaluation permettrait d'identifier les pratiques optimales où ces liens ont été particulièrement utiles pour promouvoir le programme de développement des Nations Unies et pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | كما سيحدد أفضل الممارسات التي كانت فيها حلقات الوصل هذه مفيدة بصفة خاصة في تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En outre, en juin 2013, à la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, l'Union a réaffirmé que la notion de sécurité humaine était un élément clef pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs de développement qui s'avérait également utile au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الاتحاد الأفريقي في حزيران/يونيه عام 2013، في مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا، على ما للأمن البشري من مكانة محورية كإطار لمساعدة البلدان الأفريقية في تحقيق أهدافها الإنمائية وعلى أهميته لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
5. Considère que le renforcement du rôle et de la capacité du PNUD d'aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement exige un accroissement en proportion de ses ressources et un élargissement constant, plus prévisible et sûr de sa base de ressources, ainsi qu'une amélioration continue de son efficacité, de sa productivité, de sa cohérence et de son impact; | UN | 5 - يسلّّم بأن تعزيز دور البرنامج الإنمائي وقدرته بشأن مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية يتطلّب زيادة متناسبة في موارده وتوسيع نطاق قاعدة موارده على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، كما يتطلّب مواصلة تحسين فعاليته وكفاءته واتساقه وأثره؛ |
5. Considère que le renforcement du rôle et de la capacité du PNUD d'aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement exige un accroissement en proportion de ses ressources et un élargissement constant, plus prévisible et sûr de sa base de ressources, ainsi qu'une amélioration continue de son efficacité, de sa productivité, de sa cohérence et de son impact; | UN | 5 - يسلّّم بأن تعزيز دور البرنامج الإنمائي وقدرته بشأن مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية يتطلّب زيادة متناسبة في موارده وتوسيع نطاق قاعدة موارده على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، كما يتطلّب مواصلة تحسين فعاليته وكفاءته واتساقه وأثره؛ |
Les ministres ont insisté qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les moins avancés, en vue de leur permettre de relever et de reconstruire, selon que de besoin, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 321 - وأكد الوزراء على الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية الخارجة من النزاع، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك بهدف تمكينها، حسب الاقتضاء، من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les Ministres ont souligné qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les pays les moins avancés, afin de leur permettre de relever et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 265 - وأكد الوزراء على الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية الخارجة من النزاع، ولا سيما أقل البلدان نموا، وذلك بهدف تمكينها، حسب الاقتضاء، من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les ministres réaffirment que, si l'on veut rehausser le rôle et renforcer les capacités du système des Nations Unies pour le développement d'aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, il faut améliorer continuellement son efficacité, son efficience, sa cohérence et son impact et simultanément accroître ses ressources de manière significative. | UN | 56 - ويؤكد الوزراء من جديد أن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وقدرته على مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية يتطلب تحسيناً مستمراً في فعاليته وكفاءته واتساقه وتأثيره، بالإضافة إلى زيادة كبيرة في الموارد. |
Il reste encore beaucoup à faire afin de s'attaquer à ces problèmes de concert avec les pays africains, et de les aider à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les pays démocratiques les plus prospères doivent aider les démocraties nouvelles et rétablies à réaliser leurs objectifs de développement pour le bien de toutes les populations des pays démocratisés en développement afin d'assurer la stabilité et le succès du processus de démocratisation. | UN | فالدول الديمقراطية الأغنى يجب أن تساعد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة في تحقيق أهدافها الإنمائية لمصلحة جميع الشعوب التي تعيش في بلدان نامية ديمقراطية إذ من شأن ذلك أن يكفل الاستقرار وبالتالي نجاح العملية الديمقراطية. |
Le but ultime du PNUD est de porter plus rapidement le niveau de ses prestations de < < bon > > à < < excellent > > et d'être ainsi à même de mieux aider les pays de programme à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ويتمثل الهدف العام في نهاية المطاف في الإسراع بـ " الارتقاء بأداء البرنامج الإنمائي من المستوى الجيد إلى المستوى الممتاز " لتقديم أفضل مساعدة إلى البلدان المستفيدة من البرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية على الأرض. |
38. Au cours de ses 60 années d'existence, Israël a eu beaucoup de mal à atteindre ses objectifs de développement en raison, notamment, de conditions climatiques, d'un manque de ressources naturelles et d'un voisinage hostile. | UN | 38 - واستطرد قائلا إن إسرائيل واجهت، في العقود الستة لوجودها، صعوبات كبيرة في تحقيق أهدافها الإنمائية ويعزى ذلك، في جملة أمور، لأحوال مناخية، وافتقار في الموارد الطبيعية وجوار معاد. |
L'organisation a lancé un appel en faveur de la fourniture d'une assistance technique et/ou financière à la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجّع على تقديم المساعدة التقنية و/أو المالية لمساعدة بابوا غينيا الجديدة في تحقيق أهدافها الإنمائية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les décideurs doivent pouvoir s'appuyer sur des statistiques fiables, précises et récentes sur l'investissement étranger direct (IED) et les activités des sociétés transnationales (STN) pour l'élaboration des politiques qui aideront leur pays à atteindre ses objectifs de développement. | UN | يحتاج مقررو السياسات إلى معلومات إحصائية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، على أن تكون هذه المعلومات موثوقة ودقيقة وحسنة التوقيت وقابلة للمقارنة، كي يتسنى لهم صياغة سياسات عامة من شأنها مساعدة بلدانهم في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il importe de trouver une solution à tous ces problèmes et toutes ces préoccupations dans le contexte d'un cadre réglementaire international qui préserve la marge de manœuvre des gouvernements afin de leur permettre de formuler des stratégies d'investissement qui contribuent à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ° كل هذه الشواغل والتحديات في سياق بنية تنظيمية دولية تتيح للحكومات مجالاً لاعتماد سياسات تمكنها من صياغة استراتيجيات للاستثمار تساهم في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La CNUCED peut y contribuer en s'occupant de la question des incidences des changements climatiques sur le commerce et le développement et de l'économie verte émergente, notamment en apportant aux pays un appui et des moyens pour atténuer les effets économiques préjudiciables des changements climatiques tout en réalisant leurs objectifs de développement. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية. |