Le Conseil peut donc contribuer, au niveau régional, à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Le Secours islamique souscrit aux objectifs des Nations Unies. | UN | تلتزم المنظمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Le thème de " l'accélération des partenariats entre les Nations Unies et les entreprises " a constitué le pivot des débats, reconnaissant ainsi le rôle important que joue le secteur privé dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وركَّزت المناقشة على مفهوم " تسريع وتيرة الشراكات بين الأمم المتحدة والمنشآت التجارية " ، حيث سُلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
L'Agence joue ainsi un rôle important en concourant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبناء على ذلك تؤدي الوكالة دورا هاما في المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
La coopération entre l'ONU et l'OUA renforcera la capacité de l'OUA à faire face aux besoins croissants de ses États membres et contribuera par là à la réalisation des buts des Nations Unies. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية من شأنه أن يعزز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة لدولها الأعضاء. ونعتقد أن هذه الطريقة ستسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Je suis convaincu qu'une ANASE stable, pacifique et prospère pourra contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
La République de Macédoine continuera de contribuer activement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
De ce point de vue, la Communauté a l'intention de participer à la réalisation des objectifs des Nations Unies, d'articuler ses propres programmes sur les programmes et les projets mondiaux et de soutenir les Nations Unies et ses organismes. | UN | وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها. |
D. Coopération avec d'autres ONG contribuant à la réalisation des objectifs des Nations Unies | UN | دال - التعـــاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة |
Sa vaste portée régionale, son approche globale de la sécurité, en particulier ses dimensions politique, militaire, humaine, économique et écologique, et son ensemble d'institutions, d'opérations et de mécanismes sans équivalent font que l'OSCE apporte une véritable valeur ajoutée à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ونظرا للمساحة الجغرافية الشاسعة التي تغطيها المنظمة، واتباعها نهجاً شاملاً حيال الأمن، بما في ذلك الأمن السياسي والعسكري والإنساني، والأبعاد الاقتصادية والبيئية، وما لديها من مؤسسات وعمليات وآليات فهي تسهم إسهاما إضافيا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
b) Tirer parti de l'éducation et des activités de consultation et de vulgarisation pour contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | (ب) استخدام التعليم والمشورة وأنشطة الإرشاد في المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Dans le cadre du processus continu de réforme de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a pris un certain nombre de mesures depuis le début de 1999 en vue de réorganiser et de consolider l'Université pour la paix et de renforcer son caractère international de manière à lui permettre de contribuer plus efficacement à la réalisation des objectifs des Nations Unies touchant le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | 2 - وكجزء من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة، اتخذ الأمين العام منذ أوائل عام 1999، عددا من التدابير لإعادة تنظيم وتعزيز جامعة السلام وإكمال تحويلها إلى جامعة دولية، بغية تمكينها من المساهمة بشكل أكثر فعالية في تحقيق أهداف الأمم المتحدة في مجالـَــي السلام والأمن. |
L'organisation a contribué aux objectifs des Nations Unies de diverses manières. | UN | لقد أسهم عملنا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بالطرق التالية. |
Je me garderai de répéter ces déclarations, mais le fait est que, comme l'a exprimé le Représentant permanent du Japon dans sa déclaration prononcée il y a tout juste 20 minutes au titre du débat général, le Japon est une nation éprise de paix qui a toujours contribué aux objectifs des Nations Unies par divers moyens depuis qu'il est devenu Membre de cette Organisation, il y a 50 ans. | UN | وأمتنع عن تكرار هذه البيانات، ولكن تبقى الحقيقة، كما قال ممثل اليابان الدائم في بيانه في المناقشة العامة قبل 20 دقيقة، اليابان بلد محب للسلام وأسهم باستمرار في تحقيق أهداف الأمم المتحدة من خلال وسائل متنوعة منذ أن انضم إلى هذه المنظمة قبل 50 سنة تقريبا. |
Par ailleurs, si un consensus large se dégage dans le plein respect de l'égalité souveraine de tous les États Membres, nous serons disposés à envisager une rotation plus fréquente ou des mandats plus longs pour les pays qui apportent une contribution plus importante aux objectifs des Nations Unies. | UN | من ناحية أخرى، إذا ظهر توافق آراء واسع النطاق مع الاحترام الكامل للمساواة في السيادة بين كل الدول الأعضاء، نحن مستعدون للنظر في إعطاء دورات تناوب متكررة أو أطول للبلدان التي تقدم إسهاما أكبر في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Le thème de " l'accélération des partenariats entre les Nations Unies et les entreprises " a constitué le pivot des débats, reconnaissant ainsi le rôle important que joue le secteur privé dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وركّزت المناقشة على موضوع " تسريع وتيرة الشراكات بين الأمم المتحدة والمنشآت التجارية " ، وسلّمت بالدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
La Présidente—Rapporteuse a indiqué que cela avait été fait en tenant compte des nouvelles orientations définies par le Secrétaire général, encourageant le secteur privé à jouer un plus grand rôle dans la réalisation des objectifs des Nations Unies, en particulier dans les domaines du développement, de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | وأوضحت الرئيسة - المقررة أن هذا يجري في ضوء توجيهات السياسة العامة الجديدة الصادرة عن الأمين العام التي تشجع القطاع الخاص على القيام بدور أكبر في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات التنمية والبيئة وحقوق الإنسان. |
Ces travaux ont également contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد ساهم هذا العمل أيضا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة للألفية. |
Pour les Nations Unies, la neutralité d'un État Membre est compatible avec les obligations découlant de la Charte et contribue à la réalisation des buts des Nations Unies. | UN | وتسلِّم الأمم المتحدة بأن حياد دولة عضو لا يتنافى مع الالتزامات المنبثقة من الميثاق ويساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |