ويكيبيديا

    "في تحقيق التوازن بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à concilier
        
    • l'équilibre entre
        
    • à trouver un équilibre entre
        
    • dans la réalisation de la parité des
        
    • d'équilibrer les
        
    • sur la voie de la parité des
        
    • à établir un équilibre entre les
        
    Pour ce faire, la communauté internationale doit être disposée à concilier les bénéfices des innovateurs et le bien commun de l''humanité et à apporter les assouplissements nécessaires au régime des droits de la propriété intellectuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن يكون المجتمع الدولي راغبا في تحقيق التوازن بين مكافآت المبتكرين والصالح المشترك لجميع الناس، ويطبق أشكال المرونة اللازمة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Les hommes comme les femmes qui ont des obligations familiales, qui ont des enfants à élever et qui s'occupent de membres de leur famille âgés ou handicapés ont souvent du mal à concilier obligations professionnelles et familiales, problème qui touche le plus souvent les femmes. UN وكثيرا ما يلاقي كل من الرجال والنساء، الذين لهم التزامات عائلية والذين يقومون بتربية أطفالهم أو برعاية أفراد عائلتهم المتقدمين في السن أو ذوي الإعاقات، صعوبات في تحقيق التوازن بين واجباتهم المهنية والأسرية، لكن هذه المشكلة تعترض المرأة أكثر من الرجل.
    65. Le représentant de la NouvelleZélande a demandé comment, s'agissant de la fourniture des services, le Comité parviendrait à concilier une approche fondée sur les besoins et une approche fondée sur les droits. UN 65- وتساءل ممثل نيوزيلندا عن الطريقة التي ستتبعها اللجنة في تحقيق التوازن بين النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق في تقديم الخدمات.
    Le succès de la nouvelle structure sera fonction de ce que fera le Conseil d'administration pour maintenir l'équilibre entre le PNUD, les coordonnateurs résidents et le Bureau, en soutenant le rôle de chacun. UN وسيعتمد نجاح الهيكل الجديد على استمرار مجلس الادارة في تحقيق التوازن بين أدوار كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنسقين المقيمين ومكتب خدمات المشاريع، ودعمها وتعزيزها بصورة متبادلة.
    De plus, l'ONU a parfois du mal à trouver un équilibre entre les projets à effet rapide et le renforcement des institutions à plus longue échéance. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأمم المتحدة تجد أحيانا صعوبة في تحقيق التوازن بين مشاريع الأثر السريع وبين عمليات بناء المؤسسات الطويلة الأمد.
    Il contient des statistiques à jour, une analyse et des informations sur les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation de la parité des sexes. UN ويتضمن التقرير إحصاءات، وتحليلات ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين والعقبات الماثلة أمامه.
    28C.28 La Division veillera à ce que les conditions d'emploi demeurent compétitives, afin que l'Organisation puisse recruter et garder à son service un personnel hautement qualifié; elle aidera le personnel à concilier vie professionnelle et vie privée. UN 28 جيم-28 ستواصل الشعبة تطوير شروط الخدمة التنافسية لكفالة تعيين الموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة والاحتفاظ بهم؛ ودعم الموظفين في تحقيق التوازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الشخصية.
    Plusieurs mesures ont été prises pour remédier à cet état de fait, notamment un appui financier à des projets visant entre autres à aider les femmes à concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles et à recommencer à travailler après une interruption de carrière pour raisons familiales. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك توفير معونة مالية للمشاريع التي ترمي، من بين جملة أمور، إلى المساعدة في تحقيق التوازن بين حياة الأسرة والحياة المهنية، وإعادة دمج المرأة في قوة العمل بعد انقطاعها عن العمل لأسباب أسرية.
    Plusieurs mesures ont été prises pour remédier à cet état de fait, notamment un appui financier à des projets visant entre autres à aider les femmes à concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles et à recommencer à travailler après une interruption de carrière pour raisons familiales. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك توفير معونة مالية للمشاريع التي ترمي، من بين جملة أمور، إلى المساعدة في تحقيق التوازن بين حياة الأسرة والحياة المهنية، وإعادة دمج المرأة في قوة العمل بعد انقطاعها عن العمل لأسباب أسرية.
    332. Divers types de financement ont été assurés pour soutenir les entreprises qui s'efforcent d'aider leurs employés à concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités parentales. UN 332 - قدم الدعم المالي بأشكال مختلفة لدعم أصحاب الأعمال التجارية الذين يسعون إلى مساعدة الموظفين في تحقيق التوازن بين العمل وتربية الأطفال.
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    7. Reconnaît la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier au mieux leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’aide extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Reconnaît la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier au mieux leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'aide extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في الاعتماد على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Constate la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'assistance extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Constate la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'assistance extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Conformément à la décision 23/CP.18, le Président sera guidé par l'objectif consistant à promouvoir l'équilibre entre hommes et femmes lors de la désignation des facilitateurs et des présidents. UN 5- وعملاً بالمقرر 23/م أ-18، سيسترشد الرئيس بالهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الميسّرين والرؤساء.
    Les fédérations internationales d'associations professionnelles, qui s'emploient à définir des normes et des meilleures pratiques pour des professions données, peuvent aider les gouvernements à trouver un équilibre entre les exigences du marché et les considérations d'intérêt public. UN ويمكن للاتحادات الدولية للجمعيات المهنية، المنخرطة في وضع معايير وممارسات فضلى لمهن محددة، أن تساعد الحكومات في تحقيق التوازن بين تلبية متطلبات السوق والاعتبارات العامة.
    En application de la résolution 62/137 de l'Assemblée générale, le présent rapport donne des renseignements sur la situation des femmes dans le système des Nations Unies. On y trouvera notamment des statistiques à jour et des informations sur les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation de la parité des sexes, ainsi que des recommandations sur les moyens d'accélérer les progrès dans ce domaine. UN استجابة لقرار الجمعية العامة 62/137، يقدم هذا التقرير معلومات عن وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة تضم إحصاءات حديثة، ومعلومات عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين والعقبات التي تواجهه، وتوصيات للتعجيل بإحراز التقدم.
    Elles ont également permis d'équilibrer les rapports de force et d'améliorer l'égalité en matière de prise de décision relevant de la juridiction de la common law. UN وأسهمت هذه التعديلات أيضا في تحقيق التوازن بين علاقات القوة والإنصاف في صنع القرار طبقا لولاية القانون العام.
    Progrès accomplis et obstacles rencontrés sur la voie de la parité des sexes dans le système des Nations Unies 42 UN ثالثا - التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة والعقبات التي تواجهه
    Par conséquent, les décideurs doivent s’employer à établir un équilibre entre les nombreux besoins sociaux antagoniques et urgents et à établir des priorités en matière de planification et de développement des services. UN وبالتالي، يكمن التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في تحقيق التوازن بين الاحتياجات الاجتماعية العديدة المتنافسة والملحة وفي تحديد اﻷولويات في تخطيط الخدمات وتطويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد