ويكيبيديا

    "في تحقيق المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réconciliation
        
    • de la réconciliation
        
    • dans la réconciliation
        
    • pour la réconciliation
        
    • pour assurer la réconciliation
        
    • à encourager la réconciliation
        
    • processus de réconciliation
        
    L'administration, par l'Union européenne, de Mostar représente une contribution concrète à la réconciliation dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ces deux volets doivent théoriquement se compléter et se renforcer l'un l'autre, permettant de parvenir à la réconciliation nationale et de jeter les fondations d'un gouvernement représentatif. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    Le Représentant spécial a insisté sur le fait que la tenue d'élections crédibles contribuerait pour beaucoup à la réconciliation nationale. UN وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il continue d'œuvrer activement à la promotion de la réconciliation et de la paix par l'organisation d'activités et de projets bicommunautaires; UN وما فتئت اللجنة الفرعية تشارك بنشاط في تحقيق المصالحة والسِلم من خلال تنظيم الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين؛
    Le rôle joué par le sport dans la réconciliation de notre peuple ne saurait être sous-estimé. UN إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد.
    Le triomphe de la justice apporterait également un importante contribution à la réconciliation au Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Une contribution importante à la réconciliation intercommunautaire serait de faire la lumière sur le sort des disparus et des personnes enlevées de toutes les communautés. UN ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    Associées l'une à l'autre, elles étaient aussi indispensables à la réconciliation nationale. UN كما أنه لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة الوطنية.
    À ces objectifs devrait également s'ajouter l'objectif ultime qui consiste à parvenir à la réconciliation au sein de ces sociétés. UN ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات.
    Nous pensons aussi que les deux Tribunaux contribuent considérablement à la réconciliation et à la consolidation de la paix dans les pays pour lesquels ils exercent leurs activités. UN ونعتقد كذلك أن كلتي المحكمتين تقدمان إسهامات هامة جدا في تحقيق المصالحة وبناء السلام في البلدين اللذين تعملان لأجلهما.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche équilibrée en vue de contribuer à la réconciliation. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة اتباع نهج متوازن حيال هذا الأمر يساهم في تحقيق المصالحة.
    Ces travaux ont également permis d'établir la responsabilité des massacres commis pendant le conflit et ont grandement contribué à la réconciliation dans la région. UN فقد كان لعملها دور هام في إقامة المساءلة عن الفظائع الجماعية المرتكبة خلال الصراع، وإسهام كبير في تحقيق المصالحة في المنطقة.
    L'une des tâches qui ont été confiées au Tribunal par ses fondateurs est de contribuer à la réconciliation. UN فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة.
    Réunions de dirigeants religieux concernant leur contribution à la réconciliation au niveau local et à la prévention des conflits UN اجتماعاً مع القادة الدينيين بشأن مساهمتهم في تحقيق المصالحة المحلية ومنع نشوب النزاعات
    Seigneur, Tu nous as guidés.... vers ce refuge de paix spirituelle.... car Tu aspires à la réconciliation autant que nous, Franciscains. Open Subtitles ملجأ السلام الروحي هذا لرغبتك في تحقيق المصالحة بقدر ما نرغب به نحن الفرانسيسكيون
    Je compte, cela va sans dire, que le Gouvernement et l'UNITA apporteront à mon nouveau Représentant spécial tout le soutien nécessaire pour lui permettre d'aider les parties à parvenir à la réconciliation nationale et à la stabilité. UN وغني عن الذكر أني أثق من أن الحكومة ويونيتا ستقدمان لممثلي الخاص الجديد كل التعاون والدعم اللازمين لتمكينه من مساعدة الطرفين في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار.
    Selon la délégation égyptienne, cette approche ne fera que renforcer les efforts entrepris par les deux tribunaux pour rendre la justice et conduire ainsi à la réconciliation dans les États concernés. UN ويرى وفد مصر في هذا المسلك تعزيزا لدور المحكمتين في إقامة العدالة الجنائية مما يساهم في تحقيق المصالحة في الدول المعنية.
    Sachant également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable, UN وإذ تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم،
    Cela illustre le rôle que peut jouer le sport dans la réconciliation. UN ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة.
    La résolution de cette question est cruciale pour la réconciliation dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Ils estiment qu'une mise en oeuvre rapide et intégrale de toutes les recommandations sera d'une importance cruciale pour assurer la réconciliation nationale et consolider la paix en El Salvador. UN ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور.
    Les populations locales bénéficieront de l'aide internationale au relèvement des institutions, y compris une armée et une police unifiées, sans parler de la tâche encore plus ardue qui consiste à créer un système scolaire propre à encourager la réconciliation des générations futures. UN ويستفيد السكان المحليون من المساعدات الدولية عند إعادة إعمار المؤسسات، بما في ذلك إنشاء قوات موحدة للجيش والشرطة، وعند التصدي للتحديات الأشد المتمثلة في إقامة نظام تعليمي يمكن أن يسهم في تحقيق المصالحة بين أبناء الأجيال الصاعدة.
    C'est ce changement qui permettra la réussite du processus de réconciliation nationale et donnera naissance à une société tolérante qui ne règle pas les problèmes par la violence et qui défend les droits de tous les groupes ethniques et religieux vivant au Myanmar. UN وهذا هو التغيير الذي سينجح في تحقيق المصالحة الوطنية وكفالة أن يكون المجتمع متسامحا لا يتصدى للمشاكل عن طريق العنف ويحترم حقوق جميع الجماعات العرقية والدينية في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد