Le secteur privé doit contribuer à un développement équitable, conformément au principe de la responsabilité sociale. | UN | وينبغي أن يساهم القطاع الخاص في تحقيق تنمية عادلة وفقا لمبدأ المسؤولية الاجتماعية. |
Les États membres de l'OSC sont convaincus que l'Organisation peut et doit contribuer de façon tangible à un développement sûr et durable, non seulement dans sa région mais dans le monde entier. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مقتنعة بأن بإمكان المنظمة بل من واجبها أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق تنمية مستدامة وآمنة لا في نطاقها الجغرافي فحسب بل في العالم بأسره. |
24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 | UN | الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; | UN | تلقي الكيان التشغيلي المعين من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي، موافقة رسمية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ |
Ces mouvements migratoires peuvent donc être un facteur positif pour un développement équitable et inclusif. | UN | ويمكن لحركات الهجرة هذه أن تشكل بالتالي عاملاً إيجابياً في تحقيق تنمية وطنية عادلة وشاملة. |
Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. | UN | كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
La conception et l'application de politiques d'innovation équitable peuvent aider à parvenir à un développement plus équitable, durable et ouvert. | UN | ويمكن أن يؤدي تصميم سياسات الابتكار الشاملة للجميع وتنفيذها إلى المساعدة في تحقيق تنمية أكثر إنصافاً واستدامة وشمولاً للجميع. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse de la contribution des technologies de l'information et de la communication (TIC) à un développement économique et social équitable. | UN | يتناول هذا التقرير بالتحليل دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية شاملة. |
L'objectif ultime est de parvenir à un développement durable en améliorant les conditions économiques et sociales. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية مستدامة، وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut une action concrète et concertée de la part des États africains et de leurs partenaires de coopération pour parvenir à un développement soutenu et durable sur le continent. | UN | وتمت مناشدة الدول الأفريقية وشركائها المتعاونين القيام بعمل ملموس للمساعدة في تحقيق تنمية مستمرة ومستدامة في القارة. |
La CNUED a adopté l'Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable telle qu'exposée au chapitre 24 du programme Action 21. | UN | وإعتمد هذا المؤتمر " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة " الوارد في الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
i) Reçoit des participants au projet une lettre officielle de l'autorité nationale désignée de la Partie hôte confirmant notamment que l'activité de projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable; et | UN | `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و |
Il faut espérer que, lors de l’élaboration de ce programme, l’on tiendra compte des préoccupations de tous les groupes régionaux et de leurs aspirations légitimes à un développement progressif et équilibré. | UN | وعبر عن اﻷمل بأن تتم صياغة برنامج التمثيل الميداني مع ايلاء الاعتبار الواجب لشواغل جميع المجموعات الاقليمية ولطموحاتها المشروعة في تحقيق تنمية تدريجية ومتوازنة . |
L'accent devrait plutôt être mis sur la création de conditions propices à l'épanouissement personnel, et la promotion de fortes structures familiales aura pour effet d'offrir aux jeunes les possibilités dont ils ont besoin pour contribuer à un développement durable. | UN | وإن التركيز، بدلا من ذلك، على تهيئة الظروف المفضية إلى الازدهار البشري وتشجيع إقامة هياكل أسرية قوية، سيكون من أثره أن يتيح للشباب الفرص التي يحتاجون إليها للإسهام في تحقيق تنمية مستدامة باقية. |
L'Uruguay s'efforce de parvenir à un développement industriel qui crée de la valeur ajoutée, génère un plus grand nombre d'emplois, relève les salaires et ouvre un plus grand nombre de marchés et de destinations à l'exportation. | UN | وتسعى أوروغواي في تحقيق تنمية صناعية ذات قيمة مضافة، تهيئ المزيد من فرص العمل وتحسُّن الأجور وتولد المزيد من الأسواق والوجهات التصديرية. |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ تدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
a) Reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; | UN | (أ) أن يكون قد تلقى من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة رسمية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ |
1. Réaffirme le rôle fondamental du droit et de la politique de la concurrence pour un développement économique équilibré; | UN | 1- يؤكد من جديد الدور الأساسي لقوانين وسياسات المنافسة في تحقيق تنمية اقتصادية سليمة؛ |
Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. | UN | كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
Toutes ces réunions apportent leur contribution spécifique à la réalisation d'un développement qui réponde aux exigences de la durabilité. | UN | فكلا المؤتمرين يسهم انطلاقا من منظوره الخاص في تحقيق تنمية تستجيب لمتطلبات الاستدامة. |
En revanche, aujourd'hui le rôle de la culture dans la réalisation d'un développement équitable, durable et sans exclusion, est plus largement reconnu et mieux démontré. | UN | غير أن الدور الذي تؤديه الثقافة اليوم في تحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة بات معترفا به على نطاق أوسع كما أنه بات أكثر وضوحا. |
Les participants ont reconnu le rôle joué par les femmes dans les activités visant à assurer un développement durable et ont encouragé les institutions nationales à jouer un rôle dans la prévention et le traitement du VIH/sida. | UN | واعترف المشاركون في المؤتمر بدور المرأة في تحقيق تنمية مستدامة، وشجعوا المؤسسات الوطنية على أن تنهض بدور نشط في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومعالجته. |
Le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer que l'une des tâches fondamentales des acteurs de l'économie internationale était d'atteindre un développement intégral et solidaire pour l'humanité. | UN | وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أن إحدى المهام الأساسية المنوطة بمن يشتغلون بفعالية بالشؤون الاقتصادية الدولية تتمثل في تحقيق تنمية متكاملة في مجال التضامن لصالح البشرية. |
56. En 2004, l'OCDE a publié une note intitulée < < Les défis et obstacles rencontrés par les autorités de la concurrence pour accroître le développement économique en promouvant la concurrence > > . | UN | 56- أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2004 مذكرة بشأن " التحديات/العقبات التي تواجهها السلطات المعنية بالمنافسة في تحقيق تنمية اقتصادية أكبر عبر تعزيز المنافسة " . |