ويكيبيديا

    "في تحقيق نمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une croissance
        
    • à la croissance
        
    • à promouvoir une croissance
        
    • à assurer une croissance
        
    • à atteindre une croissance
        
    • voir augmenter ses
        
    • taux de croissance
        
    • d'assurer une croissance
        
    Les trois principaux secteurs que sont l'agriculture, l'industrie et les services devraient contribuer à une croissance économique saine dans les deux pays. UN ويُتوقع أن تُسهم جميع القطاعات الرئيسية الثلاثة، وهي الزراعة والصناعة والخدمات، في تحقيق نمو صحي لكلا الاقتصادين.
    Les tendances de la pauvreté à 1 dollar par jour que l'on y constate sont liées à une croissance à long terme avortée. UN وترتبط اتجاهات الفقر في هذه البلدان التي يصل فيها دخل الفرد إلى دولار واحد في اليوم بهذا الفشل في تحقيق نمو طويل الأجل.
    La recherche montre qu'investir dans l'enseignement et dans la recherche-développement peut contribuer à une croissance plus rapide. UN وقد أكدت البحوث في المجالات السالفة الذكر على أن الاستثمار في التعليم وفي البحوث والاستحداث يمكن أن يسهم في تحقيق نمو أسرع.
    Il est essentiel de contribuer à la croissance uniforme et durable de l'économie mondiale, aux fins d'assurer la prospérité de tous les États. UN ومن الهام الإسهام في تحقيق نمو مستدام ومتكافئ في الاقتصاد العالمي من أجل كفالة الرفاهية لجميع البلدان.
    Ces cinq dernières années, associées à des conditions générales favorables, ces politiques ont contribué à promouvoir une croissance globale du revenu et la stabilité dans de nombreux pays. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، أسهمت هذه السياسات، مقترنة بظروف عالمية مواتية، في تحقيق نمو عام في الدخل وفي تحقيق الاستقرار في عدد كبير من البلدان.
    Contribuer à assurer une croissance économique accrue et durable au moyen d'analyses macroéconomiques et sectorielles plus poussées, du commerce international et d'un financement accru. UN الإسهام في تحقيق نمو اقتصادي بمستويات أعلى ومستدام عن طريق تعزيز تحليل السياسات العامة الاقتصادية الكلية والقطاعية، وعن طريق التجارة والتمويل الدوليين.
    On s'attend à ce que les initiatives de développement, notamment aux niveaux sous-régional, régional et international, telles que le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement adopté par le Groupe des 20 (G20) et le Plan d'action pluriannuel y afférent aident les pays les moins avancés à atteindre une croissance sans exclusive, durable et résiliente. UN 40 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية.
    26. Les pays d'Asie orientale ont réalisé des investissements considérables dans le développement des ressources humaines, ce qui a contribué à une croissance économique soutenue durant plus d'une décennie. UN ٢٦ - وأفادت بأن بلدان شرقي آسيا وضعت استثمارات كبيرة في مجال تنمية الموارد البشرية، مما أسهم في تحقيق نمو اقتصادي مطرد لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Il s'agit de proposer d'autres modes de coopération internationale au service du développement qui contribueront à une croissance économique mondiale soutenue compatible avec l'équité, l'environnement et le développement humain. UN ويتمثل الهدف من المشروع في التوصل إلى نهج بديلة للتعاون اﻹنمائي الدولي تسهم في تحقيق نمو اقتصادي عالمي مطرد يتسم باﻹنصاف ويحافظ على البيئة ويحقق التنمية البشرية.
    Une plus grande inclusion financière - par un meilleur accès des pauvres à l'épargne, au crédit, à l'assurance et aux services de paiement - contribue à une croissance économique durable. UN 31 - ويُسهم ارتفاع مستويات الشمول المالي - عن طريق تحسين إمكانية حصول الفقراء على خدمات الادخار والائتمان والتأمين وخدمات الدفع - في تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Et il faudrait également procéder à de plus vastes réformes structurelles qui, certes, détruiraient un certain nombre d'emplois, mais en créeraient d'autres dans d'autres secteurs et contribueraient à une croissance plus durable. UN وينبغي أن تشمل الاستجابة للأزمة أيضاً مزيداً من التغييرات الهيكلية التي، وإن كانت تقضي على بعض مناصب العمل، من شأنها أن تستحدث وظائف عمل أخرى في أماكن أخرى ومن ثم المساهمة في تحقيق نمو أكثر استدامةً.
    Et il faudrait également procéder à de plus vastes réformes structurelles qui, certes, détruiraient un certain nombre d'emplois, mais en créeraient d'autres dans d'autres secteurs et contribueraient à une croissance plus durable. UN وينبغي أن تشمل الاستجابة للأزمة أيضاً مزيداً من التغييرات الهيكلية التي، وإن كانت تقضي على بعض مناصب العمل، من شأنها أن تستحدث وظائف عمل أخرى في أماكن أخرى ومن ثم المساهمة في تحقيق نمو أكثر استدامةً.
    La coopération économique SudSud vient compléter, plutôt que remplacer, la coopération NordSud, et elle peut ainsi contribuer à une croissance et à un développement équilibrés au niveau mondial. UN فالتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب يُكمّل، ولا يحل محل، التعاون بين الشمال والجنوب، كما أنه يمكن أن يساهم في تحقيق نمو وتنمية عالميين متوازنين.
    La discrimination à l'égard des femmes devrait être considérée avant tout comme un problème de développement; les pays qui ne résoudront pas ce problème rapidement ne peuvent aspirer à une croissance durable. UN والتمييز ضد المرأة يجب أن ينظر إليه على نحو أساسي كقضية تنموية. والبلدان التي لم تعالج المشكلة على نحو عاجل لا تستطيع أن تأمل في تحقيق نمو مستدام.
    Les États-Unis ont pris des engagements vigoureux et constants pour soutenir ces initiatives en faveur de la paix et de la sécurité, qui sont fondamentales pour que le continent puisse aspirer à une croissance et à un développement économiques à la fois forts et durables. UN تلتزم الولايات المتحدة بشكل عميق ومتواصل بهذه المبادرات سعيا لتحقيق السلم والأمن، والأساسيين بالنسبة إلى آمال القارة في تحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قويين ومستدامين.
    C. Conclusions Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable. UN 52 - من شأن التحرر من استهداف التضخم بشكل صارم أن يمكّن السياسات النقدية من أن تسهم في تحقيق نمو داعم للمساواة.
    Le succès ou l'échec des réformes de politique générale s'agissant de parvenir à la croissance économique et au développement social dépend de la situation sociale et des institutions de chaque pays ainsi que des conditions initiales, du calendrier et de l'échelonnement des réformes et de la conjoncture économique internationale. UN ويتوقف نجاح أو فشل إصلاح السياسات في تحقيق نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية على الظروف الاجتماعية والمؤسسات في كل بلد وكذلك على اﻷضواع اﻷولية، وتوقيت اﻹصلاحات وتتابعها، وحالة البيئة الاقتصادية الدولية.
    L'augmentation du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté en Afrique subsaharienne s'explique principalement par l'échec des efforts visant à promouvoir une croissance économique soutenue et rapide et à favoriser la création d'emplois productifs. UN 16 - وتعزى الزيادة في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل رئيسي إلى الفشل في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع وخلق فرص عمل إنتاجية.
    Objectif de l'Organisation : contribuer à assurer une croissance économique accrue et durable aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement durable en Afrique UN هدف المنظمة: المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    On s'attend à ce que les initiatives de développement, notamment aux niveaux sous-régional, régional et international, telles que le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement adopté par le Groupe des 20 (G20) et le Plan d'action pluriannuel y afférent aident les pays les moins avancés à atteindre une croissance sans exclusive, durable et résiliente. UN 41 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية.
    Tout dépendait naturellement de la question de savoir si le Fonds continuerait de voir augmenter ses ressources, comme les résultats de la Conférence du Caire semblait le laisser pressentir. UN وهذا يتوقف بالطبع على قدرة الصندوق على الاستمرار في تحقيق نمو في مستويات التمويل، وهو ما يبدو أن نتائج مؤتمر القاهرة تُبشر به.
    L'amélioration de la gestion macroéconomique - y compris des taux de change et des crédits budgétaires - comptait parmi les facteurs qui ont aidé de nombreux pays africains, dont certains relativement peu pourvus en ressources naturelles, à atteindre et maintenir un taux de croissance élevé, accompagné d'une diversification notable de la production et des exportations au cours des 10 dernières années. UN وكان تحسن إدارة الاقتصاد الكلي - بما في ذلك إدارة سعر الصرف ومخصصات الميزانية - من بين العوامل التي ساعدت بلدان أفريقية كثيرة، بما في ذلك بعض البلدان التي تتوفر لها موارد طبيعية محدودة نسبيا، في تحقيق نمو بمعدلات عالية والمحافظة عليه مع تنويع المنتجات والصادرات بصورة ملحوظة خلال العقد الماضي.
    Il donne suite à l'objectif prioritaire du Gouvernement qui est d'assurer une croissance économique rapide et durable pour le bien des citoyens du Kosovo. UN ويستند الإطار إلى هدف الحكومة الشامل المتمثل في تحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام لصالح شعب كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد