ويكيبيديا

    "في تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à analyser
        
    • dans l'analyse
        
    • à l'analyse
        
    • pour analyser
        
    • pour l'analyse
        
    • de l'analyse
        
    • d'analyser
        
    • à une analyse
        
    • l'analyse de
        
    • dans les analyses
        
    • dans une analyse
        
    • en analysant
        
    • en matière d'analyse
        
    • pour décomposer
        
    • test de dépistage
        
    Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale. UN وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص.
    L'Institut continuera à analyser ces données en collaboration avec le Bureau international d'éducation. UN وسيواصل المعهد تعاونه مع المكتب الدولي للتعليم في تحليل هذه البيانات.
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements; UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    Cet outil est particulièrement utile pour analyser la première série d'effets de la libéralisation du commerce sur certaines lignes tarifaires. UN وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة.
    Plusieurs réponses reçues la deuxième année faisaient plus de 500 pages, ce qui a posé des problèmes tant pour la traduction que pour l'analyse des réponses. UN فقد زاد حجم عدّةٍ من الردود الواردة في السنة الثانية على 500 صفحة، مّما أثار صعوبات في الترجمة وكذلك في تحليل الردود.
    :: De la qualité méthodologique adoptée lors de l'analyse des données; UN :: نوعية المنهجية المتبعة في تحليل البيانات؛
    A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل.
    Le Secrétariat continuera à analyser les conséquences possibles d'un passage à la comptabilité d'exercice dans le cadre de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفي ظل اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستستمر الأمانة العامة في تحليل الآثار التي يمكن أن تترتب علي مفاهيم الميزنة على أساس الاستحقاق.
    La Division a continué à analyser la situation macroéconomique et les processus de transformation dans les différents pays dans le cadre de ses activités de contrôle. UN واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية.
    Dans le cadre de son rôle visant à analyser et à documenter l’expérience accumulée, le Centre a consigné l’expérience du fonctionnaire de l’UNICEF chargé de la protection des enfants au Burundi et s’en est inspiré pour des activités futures dans ce domaine. UN وقام المركز أيضا، كجزء من دوره في تحليل الدروس المستفادة وتوثيقها، بتسجيل تجربة أول موظف معني بحماية اﻷطفال تابع لليونيسيف في بوروندي واستخلص دلالات ذلك لما سينجز من عمل في المستقبل في هذا المجال.
    Les modifications apportées sont indiquées dans l'analyse du Comité pour chaque élément de perte. UN وتتجلى إعادة التصنيفات هذه في تحليل الفريق المتصل بكل بند من بنود الخسارة.
    L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. UN وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته.
    Celles-ci pourraient ensuite être utilisées par les Parties ou le Secrétariat pour analyser les flux commerciaux. UN وبعد ذلك يمكن للأطراف أو الأمانة استخدام هذه البيانات في تحليل التدفقات التجارية.
    Les images ainsi obtenues sont indispensables à la Commission pour analyser les capacités de l'Iraq et pour planifier ses opérations. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تحليل اللجنة لقدرات العراق وفي تخطيط عمليات اللجنة.
    Les participants ont aussi été informés des outils logiciels qui pourraient servir pour l'analyse de l'atténuation des GES. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على البرمجيات التي يمكن الاستفادة منها في تحليل التخفيف من غازات الدفيئة.
    Prise en compte insuffisante des coûts lors de l'analyse coûts-avantages UN عدم اكتمال النظر في التكاليف في تحليل التكاليف والفوائد
    L'équipe d'inspection a le droit d'analyser sur place les échantillons à l'aide du matériel approuvé qu'elle a apporté. UN ويكون لفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها معه.
    Le Secrétaire général pourrait ainsi procéder à une analyse plus centrée et plus cohérente des informations et des données reçues des Etats membres. UN ويساعد ذلك اﻷمين العام في تحليل المعلومات والبيانات التي ترد من الدول اﻷعضاء بأسلوب يكفل قدرا أكبر من التركيز والتناسق.
    Cuba appuie la recommandation visant à couvrir la question de l'utilisation de mercenaires dans les activités terroristes dans les analyses et résolutions de l'Organisation des Nations Unies contre le terrorisme. UN وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب.
    La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.
    en analysant et interprétant les lois, le Conseil constitutionnel s'appuie sur cet article. UN ويستند المجلس الدستوري إلى هذه المادة في تحليل القوانين وتفسيرها.
    Les directeurs de programme et leurs collaborateurs doivent donc disposer de meilleures compétences en matière d'analyse du cadre logique et de mesure des indicateurs. UN وهذه الأنشطة تتطلب مهارات أقوى في تحليل الإطار المنطقي وقياس المؤشرات من جانب المديرين وموظفيهم.
    Je pensais que le guider serait plus efficace pour décomposer sa personnalité. Open Subtitles ظننت أن التوجيه النفسيّ سيكون أكثر فعالية في تحليل شخصيته
    Vous remarquerez que certains de ces médicaments... le Valium et l'Ambien, en tout cas... figurent dans votre test de dépistage anti-drogue de la nuit dernière. Open Subtitles ستلاحظين أن بعض الأدوية الموجودة الفاليوم و الآلجور موجودان في تحليل السم خاصتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد