ويكيبيديا

    "في تخطيطها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur planification
        
    • dans la planification
        
    • lors de la planification
        
    • à planifier
        
    • à leur planification
        
    • dans sa planification
        
    • planifiées
        
    • la planification de
        
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    Il est nécessaire d'élaborer des stratégies ayant des objectifs précis, des mécanismes de ciblage et de surveillance ainsi que d'impliquer les personnes pauvres dans leur planification et leur application. UN ومن الضروري، فيما نرى، استحداث استراتيجيات ذات أهداف ومقاصد محددة وآليات للرصد، وإشراك الفقراء في تخطيطها وتنفيذها.
    Au Malawi, au Maroc et en Tanzanie, des programmes Capacités 21 appuient les efforts que font les organismes de planification pour intégrer les concepts et les procédures du développement durable dans leur planification nationale d'ensemble. UN وبرامج بناء القدرات في القرن ٢١ القائمة في تنزانيا والمغرب وملاوي تدعم الجهود التي تبذلها هيئات التخطيط في تلك البلدان ﻹدماج مفاهيم وإجراءات التنمية المستدامة في تخطيطها الوطني العام.
    Toutes les entités du système des Nations Unies devraient mettre en place des dispositifs propres à faciliter la prise en compte d’une démarche d’équité entre les sexes dans la planification et la programmation de leurs activités. UN وينبغي لجميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن توجد آليات لمراعاة منظور الجنس في تخطيطها وبرمجتها.
    On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de coordination du dispositif de sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays, ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. UN كما ستُبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج.
    Par contre, l'organisme qui reçoit ces stagiaires peut avoir des difficultés à planifier à long terme ses activités. UN أما الوجه السلبي لهذا، فهو أن الوكالة المستضيفة لهؤلاء المتدربين قد تعاني صعوبة في تخطيطها على المدى البعيد.
    Ces programmes mettent l'accent sur la contribution que les femmes réfugiées peuvent apporter à leur planification et à leur exécution. UN ومن الضروري التأكيد في هذه البرامج على المساهمة المحتملة للاجئات بصفتهن عناصر مؤثرة في تخطيطها وتنفيذها.
    :: Il inclut les communautés locales et indigènes dans sa planification, son développement et son exploitation et contribue à leur bien-être; UN :: تُشرك جماعات السكان المحليين في تخطيطها وتطويرها وتشغيلها وتساهم في رفاه تلك الجماعات،
    Les organismes des Nations Unies ont tenu compte de ce facteur dans leur planification pour 1995. UN وقد وضعت وكالات اﻷمم المتحدة هذا الاعتبار كعنصر في تخطيطها لعام ١٩٩٥.
    À cet égard, le Conseil fait valoir que, même si les organismes de développement doivent intervenir sans retard en cas de crise, les organismes humanitaires peuvent également, dans le cadre de leurs mandats respectifs, intégrer la perspective du développement dans leur planification. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد أنه ولئن كان يتعين على الوكالات اﻹنمائية أن تشارك في وقت مبكر في اﻷزمات فإنه يتعين أيضا على الوكالات اﻹنسانية أن تقوم في نطاق ولاياتها، بإدماج منظور التنمية في تخطيطها.
    La Commission Hillary a signalé en 1997 que 16 organisations sportives nationales s'étaient engagées à aider les femmes et les filles à pratiquer le sport de leur choix en adoptant la charte et qu'environ 86 % des organismes sportifs nationaux visaient désormais les femmes dans leur planification stratégique. UN وذكرت لجنة هيلاري في عام ١٩٩٧ أن نسبة ١٦ في المائة من المنظمات الرياضية الوطنية قد أعلنت مساندتها للنساء والفتيات في الرياضات التي تنظمها، باعتمادها للميثاق، وأن قرابة ٨٦ في المائة من الهيئات الرياضية الوطنية تستهدف اﻵن المرأة في تخطيطها الاستراتيجي.
    Pour rester compétitives et à terme le devenir plus encore, les sociétés devront intégrer les considérations écologiques et la viabilité sociale dans leur planification stratégique. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    Pour rester compétitives et à terme le devenir plus encore, les sociétés devront intégrer les considérations écologiques et la viabilité sociale dans leur planification stratégique. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    g) Formuler des perspectives et une stratégie d'ensemble pour veiller à ce que toutes les entités prévoient dans leur planification : UN )ز( وضع الرؤية والاستراتيجية الشاملة كيما يكفل لجميع الكيانات أن تورد في تخطيطها:
    Étant mieux sensibilisés, les États Membres s'attachent maintenant à intégrer ces questions fondamentales dans la planification du développement. UN وكان للوعي الذي تم خلقه أثر ملحوظ على الدول الأعضاء إذ أصبحت الآن أكثر التزاما بإدراج قضايا الترابط في تخطيطها الإنمائي.
    iv) Collaborer avec le Groupe d'experts dans les activités qu'il mène pour aider les pays les moins avancés (PMA) dans la planification de l'adaptation au niveau national UN ' 4 ' التعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا في الجهود التي يبذلها لدعم أقل البلدان نمواً في تخطيطها الوطني للتكيف
    On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. UN كما ستبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج.
    On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle d'un pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. UN كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها.
    Elle a aidé les autorités syriennes à planifier et exécuter les activités préparatoires à Damas, Lattaquié et dans les sites abritant des armes chimiques. UN وقدمت البعثة المشتركة المساعدة للجمهورية العربية السورية في تخطيطها وتنفيذها للأنشطة التحضيرية في دمشق واللاذقية وفي مواقع الأسلحة الكيميائية.
    Ces programmes mettent l'accent sur la contribution que les femmes réfugiées peuvent apporter à leur planification et à leur exécution. UN ومن الضروري التأكيد في هذه البرامج على المساهمة المحتملة للاجئات بصفتهن عناصر مؤثرة في تخطيطها وتنفيذها.
    Le Secrétariat souhaite jouir d'une certaine sécurité dans sa planification. UN فاﻷمانة العامة تريد أن يتوفر لها بعض اليقين في تخطيطها.
    Les fonctionnaires de cette division participent à des missions d'enquête technique et, dans la mesure du possible, au lancement des missions qu'ils auront planifiées. UN وسوف يشترك موظفون من هذه الشعبة في بعثات الدراسة الاستقصائية التقنية السابقة للعملية كما يشتركون، بالقدر الممكن عمليا، في مرحلة الانشاء اﻷولية للبعثات التي اشتركوا في تخطيطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد