ويكيبيديا

    "في تخفيف حدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à atténuer
        
    • à apaiser
        
    • à la réduction
        
    • dans l'atténuation
        
    • à réduire la
        
    • dans la réduction
        
    • à alléger
        
    • pour atténuer
        
    • pour désamorcer
        
    • à soulager
        
    • d'atténuer
        
    • à l'atténuation
        
    • atténuation de
        
    • à l'apaisement
        
    • dans la lutte contre
        
    Tous ces éléments concourent à atténuer les répercussions immédiates de la crise sur les pays également. UN أما بالنسبة للبلدان، فإن كل هذا يساعد في تخفيف حدة التأثير الفوري لﻷزمة.
    L'ONUDI pourrait contribuer à atténuer la pauvreté, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser le développement. UN ويمكن لليونيدو أن يكون لها تأثير إيجابي في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأمن البشري وتعزيز التنمية.
    Ces mesures devraient contribuer à apaiser les tensions. UN فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات.
    Sous les auspices du Compte du défi du Millénaire, nous contribuons considérablement à la réduction de la pauvreté grâce à la croissance économique et à la bonne gouvernance. UN وتحت رعاية حساب تحدي الألفية، نساهم بقدر كبير في تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والحكم الرشيد.
    Quelques délégations ont mentionné le rôle du secteur non structuré dans l'atténuation de la pauvreté. UN وذكرت وفود قليلة الدور الذي يؤديه القطاع غير الرسمي في تخفيف حدة الفقر.
    L'inscription dans les écoles d'infirmières d'un plus grand de nombre de femmes des campagnes aiderait à réduire la pénurie chronique d'infirmières dont souffre la Chine. UN لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد.
    Des études ont montré que le régime de pension rurale jouait un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté en milieu rural. UN وبينت البحوث أن مخطط المعاشات الريفية يؤدي دوراً رئيسياً في تخفيف حدة الفقر على المستوى الريفي.
    Grâce à nos efforts, la Coalition syrienne et nos partenaires sur le terrain ont aidé à alléger les souffrances de dizaines de milliers de personnes sur l'ensemble des territoires syriens libérés. UN ونتيجة للجهود التي بذلناها، فقد ساعد الائتلاف السوري وشركاؤنا في الميدان في تخفيف حدة المعاناة عن عشرات الآلاف من السكان في كامل أنحاء الأراضي السورية المحررة.
    La recherche de solutions adéquates pour atténuer les impacts des changements climatiques notamment sur l'agriculture africaine est vitale afin d'alléger la crise alimentaire. UN ويكتسي البحث عن حلول مناسبة لتخفيف آثار تغير المناخ، ولا سيما على الزراعة في أفريقيا، أهمية حيوية في تخفيف حدة الأزمة الغذائية.
    Le personnel de la Conférence a usé de ses bons offices pour désamorcer les problèmes qui étaient apparus avant les élections et il continue de les exercer pour favoriser l'amélioration des relations entre les différents groupes et les diverses formations politiques. UN وبذل موظفو المؤتمر مساعيهم الحميدة في تخفيف حدة المشاكل التي نشأت قبل الانتخابات ولا يزالون يبذلون مساعيهم الحميدة من أجل إقامة علاقات طيبة بين مختلف المجموعات والتشكيلات السياسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La présence de la FORPRONU et l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Organisation des Nations Unies ont contribué à atténuer ces appréhensions. UN وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف.
    Sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. UN كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول.
    Ces politiques ne sont guère parvenues à atténuer la pauvreté et à améliorer la répartition du revenu. UN ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة.
    Divers organismes des Nations Unies aident ces pays à atténuer ces effets négatifs. UN وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية.
    Il souligne qu'un pouvoir judiciaire qui fonctionne bien et se montre équitable peut contribuer à apaiser les tensions. UN ويركز على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به سلطة قضائية فعالة وعادلة في تخفيف حدة التوتر في المقاطعة.
    Cette condamnation et ce jugement avaient fortement contribué à la réduction des tensions. UN وقد أسهمت تلك اﻹدانة وذلك الحكم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوتر.
    Affirmant qu'il est nécessaire de faire prendre davantage conscience du rôle que joue le riz dans l'atténuation de la pauvreté et de la malnutrition, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الوعي بدور الأرز في تخفيف حدة الفقر وسوء التغذية،
    Ces envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté. UN وتسهم الحوالات التي تأتي من الخارج في تخفيف حدة الفقر.
    Cette hausse menace également de compromettre les progrès limités atteint dans la réduction de la malnutrition des enfants. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.
    Ces programmes ont beaucoup contribué à alléger la pauvreté et à accroître les possibilités d'emplois , en particulier en milieu rural et dans les régions éloignées. UN وقد أسهمت هذه البرامج إسهاما ضخما في تخفيف حدة الفقر، وعززت فرص العمل، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il faut élargir considérablement les services du Secrétariat chargés de la prévention et du règlement des conflits, et créer un fonds dont on peut se servir rapidement pour atténuer les effets des crises économiques et sociales générateurs de conflits. UN ويلزم أيضا إنشاء مكتب موسع للغاية داخل الأمانة العامة يُعنى بمنع نشوب الصراعات وتسويتها، وكذلك إنشاء صندوق يمكن اللجوء إليه بسرعة في تخفيف حدة الأزمات الاجتماعية والاقتصادية التي تسفر عن صراعات.
    Pour chacun de ces aspects ainsi énumérés, l'OSCE et l'ONU ont mis en place une coopération mutuellement avantageuse qui s'est avérée être très efficace pour désamorcer et régler différentes crises régionales. UN ومـن أجـل كـل جانب من الجوانب المدرجة، تطور المنظمة واﻷمم المتحدة التعاون الحميد المتبادل الذي ثبتت فعاليته الكبيرة في تخفيف حدة اﻷزمات اﻹقليمية المختلفة وحلهــا.
    Des indications sur la façon de conserver des relations sociales harmonieuses entre des groupes concurrents pourraient aider à soulager les tensions dans d'autres sociétés, y compris les sociétés urbaines. UN ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية.
    De tels efforts auraient aussi pour effet d'atténuer les difficultés économiques des États touchés. UN وسوف تسهم هذه الجهود أيضا في تخفيف حدة الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها الدول المتضررة.
    Le tourisme peut contribuer à l'atténuation de la pauvreté lorsqu'il permet à davantage de personnes de répondre à leurs besoins de base. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Il peut jouer un rôle important dans la lutte contre la pauvreté. UN كما يمكن أن يساهم بدرجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد