Elle souligne l'importance que revêtent la poursuite et l'élargissement de la participation aux mesures de confiance. | UN | ويؤكد المؤتمر على أهمية زيادة المشاركة في تدابير بناء الثقة والعمل على استمراريتها. |
9. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. | UN | 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
9. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. | UN | 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
La participation au processus des mesures de confiance demeurait relativement faible. | UN | ولا يزال مستوى المشاركة في تدابير بناء الثقة منخفضاً نسبياً. |
Un consensus apparaît aujourd'hui, selon lequel le potentiel que représentent les mesures de confiance doit être pleinement exploité grâce à des efforts résolus et cohérents aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وهناك توافق ناشئ في الآراء على أنه ينبغي استخدام القدرة الكامنة في تدابير بناء الثقة بالكامل من خلال جهود واعية ومتواصلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Annexe III: Participation aux mesures de confiance. | UN | المرفق الثالث: المشاركة في تدابير بناء الثقة |
D. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance | UN | دال- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
8. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. | UN | 8- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
IV. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance | UN | رابعاً- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
L'Unité et des experts nationaux de l'Union européenne se sont associés pour deux visites visant à faciliter la participation aux mesures de confiance. | UN | وتعاونت الوحدة مع خبراء وطنيين من الاتحاد الأوروبي في إطار زيارتين من أجل تيسير المشاركة في تدابير بناء الثقة. |
L'Unité a également été avisée de plusieurs initiatives bilatérales visant à prêter assistance aux États parties pour leur permettre de participer aux mesures de confiance. | UN | وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة. |
Il contribue également aux mesures de confiance régionales et réduit la menace posée aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وساهمت أيضا في تدابير بناء الثقة الإقليمية وخفضت مستوى التهديد للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية. |
Nous espérons que ces initiatives seront une contribution suffisantes aux mesures de confiance prises à l'échelle mondiale en matière de paix et de sécurité. | UN | ونأمل أن تسهم هذه المبادرات بشكل كبير في تدابير بناء الثقة في البيئة العالمية الحالية للسلام والأمن الدوليين. |
L'on pensait qu'une telle démarche pourrait apporter une contribution aux mesures de confiance prises par les deux pays. | UN | وكان يعتقد أن هذه الفكرة ستساهم في تدابير بناء الثقة بين البلدين. |
D. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance | UN | دال- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
Annexe III: Participation aux mesures de confiance. | UN | المرفق الثالث: المشاركة في تدابير بناء الثقة. |
10. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. | UN | 10- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
La réciprocité peut constituer un aspect important des mesures de confiance touchant les armes classiques. | UN | ويمكن أن تكون المعاملة بالمثل جانبا هاما في تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Nos programmes sont un élément très important des mesures de confiance dans la région. | UN | وبرامجنا القائمة جزء أساسي وبالغ الأهمية في تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Il a fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
Les membres du Conseil se sont également déclarés favorables aux négociations du Représentant spécial avec les parties et ont souligné qu'il était nécessaire que les parties soient constructives dans ces entretiens et coopèrent avec la MINURSO et le HCR pour la mise en oeuvre de mesures de confiance pour les réfugiés. | UN | كما أعـرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات التي أجراها الممثل الخاص مع الأطراف وأكدوا ضرورة التزام الأطراف بموقف بناء في تلك المحادثات والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للشروع في تدابير بناء الثقة مع اللاجئين. |
La transparence dans le domaine des armements est un élément important des mesures propres à renforcer la confiance. | UN | لا تزال الشفافية في مجال التسلح عنصرا هاما في تدابير بناء الثقة. |
La transparence est l'élément central de toute mesure de confiance et de sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | فالشفافية هي العنصر المركزي في تدابير بناء الثقة واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |