Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. | UN | إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة. |
Les Etats-Unis sont fort encouragés aussi par l'augmentation rapide des courants d'investissements privés dans les pays en développement. | UN | وكذلك تشجعت الولايات المتحدة إلى حد كبير بالزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار الخاص إلى البلدان النامية. |
Dans ce contexte de fléchissement mondial des flux d'investissements et des apports d'investissements aux pays développés, les flux d'investissements vers les pays en développement avaient augmenté de 25 % en 1991 pour atteindre 36 milliards de dollars, et pourraient avoir encore augmenté en 1992 pour se situer à environ 40 milliards de dollars. | UN | وعلى خلاف هذا الانخفاض العالمي في تدفقات الاستثمار وفي التدفقات الوافدة الى البلدان المتقدمة النمو، فإن تدفقات الاستثمار المتجهة الى البلدان النامية زادت بنسبة ٢٥ في المائة عام ١٩٩١ كي تصل الى ٣٦ بليون دولار، وربما زادت أكثر في عام ١٩٩٢ لتصل الى نحو ٤٠ بليون دولار. |
Le fort accroissement des entrées d'IEP en 1993 a été attribué à la conjonction de plusieurs facteurs, parmi lesquels : | UN | وهناك عدة عوامل مقترنة تفسر الطفرة التي حدثت في تدفقات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية في عام 1993، من بينها: |
Incidences sur les entrées d'IED provenant d'une autre région | UN | الآثار في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة من خارج المنطقة |
les flux d'investissements étrangers directs ont le plus souvent subi l'effet de politiques qui n'établissent pas de distinction entre les investisseurs étrangers et nationaux. | UN | وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elle demande donc à la CNUCED de continuer d'analyser les incidences de l'instabilité financière sur les flux d'IED, y compris les facteurs qui pèsent sur l'évolution de ces flux. | UN | ولذلك تطلب اللجنة إلى اﻷونكتاد أن يواصل إيلاء الاهتمام لتأثير عدم استقرار الوضع المالي في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك العوامل المؤثرة في هذه التدفقات. |
De plus, ces flux avaient été inégalement répartis : quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. | UN | كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة. |
En outre, la proportion d'investissements étrangers directs à court terme et instables a augmenté, et l'expansion de l'investissement direct, ces dernières années, en partie a servi à réaliser des gains à court terme. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت حصة التدفقات قصيرة الأجل والسريعة من الاستثمار الأجنبي المباشر، وحقق النمو في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي خلال السنوات الأخيرة جزئيا غرض تحقيق مكاسب قصيرة الأجل. |
Il fallait se féliciter de l'apparente amélioration des flux d'investissements vers l'Afrique et les pays les moins avancés. | UN | ولاحظت بارتياح علامات التحسن في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
L'impact du développement enregistré des flux d'IED est particulièrement difficile à évaluer car ces flux recouvrent différents types d'investissement n'ayant pas tous les mêmes effets. | UN | وتتسم عملية تقييم آثار الزيادات المسجلة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصعوبة خاصة نظراً ﻷنها تنطوي على عدد من اﻷنماط المختلفة للنشاط الاستثماري لها آثار مختلفة. |
Il traite aussi des flux d'investissements qui proviennent de ces pays. | UN | وتنظر الورقة أيضاً في تدفقات الاستثمار نحو الخارج. |
L'Afrique centrale et l'Afrique de l'Est ont également connu des augmentations importantes des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا أيضا زيادات كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Une délégation d'un pays en développement s'est dite préoccupée par les incidences qu'avait la diminution des flux d'investissements mondiaux sur les investissements dans les pays en développement. | UN | إلا أن وفدا من بلد نام أعرب عن القلق بشأن اﻵثار المترتبة على الانخفاض في تدفقات الاستثمار على مستوى العالم بالنسبة للاستثمارات المتجهة الى البلدان النامية. |
a) Améliorer la compréhension générale des tendances et de l'évolution des courants d'investissements étrangers directs et des politiques connexes, des liens entre les investissements étrangers directs, le commerce, la technologie et le développement, ainsi que des questions relatives aux sociétés transnationales et à leur contribution au développement; | UN | )أ( تحسين التفهم العام للاتجاهات والتغييرات في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي والسياسات المتصلة بها، والعلاقات المتبادلة بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي، والتجارة، والتكنولوجيا والتنمية، والقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية من جميع اﻷحجام ومساهمتها في التنمية؛ |
36. Des représentants se sont déclarés préoccupés par la diminution récente des apports d'IED aux pays en développement ainsi que par leur concentration dans un petit nombre d'entre eux. | UN | 36- ولاحظ الممثلون بقلق الانخفاض الذي سُجل مؤخراً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، بالإضافة إلى تركز هذه التدفقات في عدد قليل من هذه البلدان. |
Bahreïn et les Émirats arabes unis figurent également parmi les pays membres de la CESAO qui ont vu une forte augmentation des entrées d'investissements directs étrangers. | UN | وسجلت البحرين والإمارات العربية المتحدة كذلك زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
15. Malgré les effets encore limités de l'intégration régionale sur les entrées d'IED en Afrique, les perspectives futures peuvent être considérées avec un optimisme prudent. | UN | 15- ورغم التأثير المحدود للتكامل الإقليمي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى القارة حتى الآن، هناك أسباب تدعو إلى التفاؤل الحذر بشأن الآفاق المستقبلية. |
Les forces extérieures du marché mondial conditionnent dans une grande mesure les flux d'investissements étrangers directs et d'autres types de capital financier. | UN | وستتحكم قوى السوق العالمية الخارجية إلى حد كبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وسائر أنواع رأس المال التمويلي. |
Le Groupe asiatique et la Chine s'intéressaient particulièrement à l'analyse des incidences de la crise sur les flux d'IED vers l'Asie à court terme, à moyen terme et à long terme. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين مهتمة بوجه خاص بتحليل كيفية تأثير اﻷزمة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة إلى آسيا في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل. |
Le Liban et la Jordanie enregistreront une baisse de leurs entrées d'IED en raison de leur proximité de la République arabe syrienne et des incidences possibles du conflit qui s'y prolonge sur leur stabilité. | UN | وسيواجه لبنان والأردن انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نظرا لقربهما من الجمهورية العربية السورية والآثار المحتملة للنزاع الطويل هناك على استقرارهما. |
117. Étant donné l'essor de l'investissement international et son rôle moteur dans l'économie mondiale, la CNUCED devrait s'attacher à valoriser encore ses atouts dans ce domaine, en particulier pour l'étude des questions concernant l'IED, la technologie et le développement des entreprises. | UN | 117- نظراً للزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار على المستوى العالمي وظهورها كقوة من القوى الدافعة في الاقتصاد العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يستمر في توسيع ميزته النسبية بصورة كبيرة في معالجة مسائل الاستثمار الدولي، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، ومسألتي التكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
Ces flux de capitaux Sud-Sud figurent en bonne place dans les investissements directs étrangers qui vont aux pays les moins avancés. | UN | وللتدفقات فيما بين بلدان الجنوب أهمية كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى داخل الكثير من أقل البلدان نموا. |
Depuis 10 ans, les apports d'investissements étrangers directs ont connu une augmentation spectaculaire partout dans le monde, sauf en Afrique. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، حدث ارتفاع شديد في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع أنحاء العالم إلا أفريقيا. |
L'Afrique et les pays les moins avancés peuvent également tirer parti des investissements étrangers directs, qui se sont rapidement accrus depuis le début des années 90. | UN | 50 - يمكن أن تستفيد البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا أيضا من الزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي منذ بداية التسعينات. |
Les migrants qui ont réussi en tant qu'entrepreneurs dans leurs pays d'accueil jouent un rôle important dans les flux d'investissements directs étrangers (IDE). | UN | 56 - ويؤدي المهاجرون الذين نجحوا في مباشرة الأعمال في بلدان المقصد دورا هاما في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |