ويكيبيديا

    "في تردي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la dégradation
        
    • à aggraver la
        
    • sur la dégradation
        
    • à la détérioration
        
    • dans la dégradation
        
    • la détérioration de
        
    Les facteurs ayant contribué à la dégradation des terres de parcours sont notamment les suivants: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    Guerres, troubles civils et conflits armés, densité démographique et gaspillage sont autant de facteurs qui ont contribué à la dégradation de l'environnement. UN كما أن الحروب والنزاعات المدنية والنزاعات المسلحة وزيادة الكثافة السكانية، والاستهلاك المبدد، كلها أسهمت في تردي الظروف البيئية.
    En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. UN وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان.
    Il y a manifestement lieu de considérer avec attention l'influence du climat sur la dégradation des sols. UN وثمة حاجة واضحة إلى النظر بعناية في كيفية تسبب المناخ في تردي الأراضي وتأثيره على ذلك.
    Il semble que cette mesure ait contribué à la détérioration des conditions sanitaires, ces pays ayant été contraints de réduire les dépenses publiques. UN ويبدو أن تلك البرامج أسهمت في تردي اﻷحوال الصحية وعندما خفضت البلدان اﻹنفاق الحكومي بالتدريج.
    L'idée était de commencer à élaborer des normes que les pays puissent utiliser pour déceler, entre autres, des variations dans la dégradation des terres et la sécheresse au niveau sous-régional et évaluer les résultats des plans et programmes exécutés. UN والفكرة الرئيسية الكامنة وراء هذه الممارسة هي بدء العمل على وضع معايير يمكن أن تستعملها البلدان في تحديد أمور منها التغيّرات في تردي الأراضي والجفاف في المنطقة دون الإقليمية وتقييم نتائج الخطط والبرامج المنفذة.
    Il est impératif que nos efforts soient destinés à créer les mécanismes nécessaires pour inverser et limiter les mesures négatives qui contribuent à la détérioration de l'état de notre environnement. UN وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا.
    Cette baisse de revenus, synonyme de non-investissement dans la préservation du capital productif, est souvent compensée par la quête de nouvelles terres fertiles au détriment des zones boisées, ce qui contribue à la dégradation des terres. UN وكثيراً ما يعوَّض عن هذا الانخفاض في الدخل، المؤدي بالضرورة إلى عدم الاستثمار في حفظ رأس المال المنتج، بالسعي إلى الحصول على أراض خصبة أخرى على حساب المناطق الحرجية، الأمر الذي يسهم في تردي الأراضي.
    On peut dire des effets complexes de ces processus qu'ils contribuent à la dégradation des sols, car la réduction du potentiel de la terre en termes de ressources est manifeste. UN وبالإمكان وصف التأثير المعقد لهذه العمليات على أنه تأثير يسهم في تردي الأراضي، لأن الحد من إمكانات موارد الأراضي أمر واضح.
    Les informations climatiques doivent contribuer à l'élaboration des pratiques durables dans la mesure où les variations climatiques sont l'un des principaux facteurs contribuant à la dégradation des sols, voire la déclenchant. UN ويجب استخدام المعلومات المتعلقة بالمناخ في إعداد ممارسات مستدامة، ما دامت التقلبات المناخية تمثل أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تردي الأراضي بل وتتسبب فيه.
    84. L'absence de plan et de législation propices à la valorisation des terres a entraîné un ensemble de conséquences qui ont notamment contribué à la dégradation des sols. UN 84- وترتب على غياب خطط وقوانين استخدام الأرض بعض النتائج التي ساهمت في تردي الأراضي.
    Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بالحق السيادي للبلدان في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها بشأن البيئة والتنمية، وكذلك وفقا للمسؤوليات المشتركة للبلدان وإن اختلفت باختلاف مدى إسهام كل بلد، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية،
    En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الاضطرابات الحالية في تردي الوضع الإنساني والاقتصادي مما يؤثر على السكان في مجملهم.
    En témoigne la faiblesse de ses politiques de prévention, qui contribue à aggraver la crise dans l'un et l'autre camp. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    Je voudrais également souligner l'importance d'aider l'Afrique à alléger les effets de certains problèmes qui contribuent à aggraver la situation de la drogue, tels que le chômage, la dette extérieure, la sécheresse et la désertification, en créant de meilleures possibilités de développement en Afrique et en ouvrant les marchés des Etats riches aux produits de ce continent. UN كما أشير إلى أهمية المساعدة في تخفيف بعض المشكلات التي تسهم في تردي حالة المخدرات في افريقيا مثل البطالة والديون والجفاف والتصحر، وذلك من خلال خلق فرص أفضل للتنمية على أراضيها، وفتح أسواق الدول الغنية أمام منتجاتها.
    Rapports soumis par les Parties sur l'effet des variations climatiques et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, expérience acquise sur le terrain et adoption d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation en vue de l'amélioration des moyens de subsistance. UN تقارير مقدمة من الأطراف عن آثار التباين المناخي والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم، والتجربة الميدانية المكتسبة، والتكامل بين ممارسات التخفيف والتكيف لأغراض تحسين المعيشة.
    Les effets des variations climatiques et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, expérience acquise sur le terrain et adoption d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation en vue de l'amélioration des moyens de subsistance. UN آثار التباينات المناخية والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم والتجربة الميدانية المكتسبة، والتكامل بين ممارسات التخفيف والتكيف لأغراض تحسين المعيشة.
    Rapports soumis par les Parties sur l'effet des variations climatiques et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, expérience acquise sur le terrain et adoption d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation en vue de l'amélioration des moyens de subsistance. UN تقارير مقدمة من الأطراف عن آثار التباين المناخي والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم، والتجربة الميدانية المكتسبة، والتكامل بين ممارسات التخفيف والتكيف لأغراض تحسين المعيشة.
    Le blocus financier imposé à l'Autorité palestinienne a rendu celle-ci incapable de fournir les services de base, ce qui a sensiblement contribué à la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme. UN وأدى الحصار المالي المفروض على السلطة الفلسطينية إلى جعلها غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية، وبهذا أسهم على نحو هام في تردي الحالة الإنسانية.
    f) Les représentants des SMHN devraient faire partie des délégations nationales aux sessions de la CdP de la CCD, de manière à s'assurer que la question des facteurs climatiques dans la dégradation des terres est examinée efficacement ; UN (و) يجب إشراك ممثلي الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمسائل الهيدرولوجية في الوفود الوطنية لحضور دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لضمان المعالجة الفعالة لمسألة العوامل المناخية في تردي الأراضي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد