ويكيبيديا

    "في تركيبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la composition
        
    • de la composition
        
    • la composition de
        
    • la composition et
        
    • la structure
        
    • de composition des
        
    • 'elles constituent le
        
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    Il s'est déclaré préoccupé de constater que les compétences des experts occupaient une place moins importante dans la composition de la Commission et dans ses travaux. UN وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها.
    Le Népal s'est déclaré favorable à une modification de la composition du Conseil de sécurité et de ses méthodes de travail. UN لقد أعربت نيبال عن تأييدها لإحداث تغيير في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله.
    Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire du Congrès. UN ويُقدَّم إلى أمين المؤتمر أيضا أي تغيير لاحق في تركيبة الوفود.
    Qui plus est, la composition de leurs flux de capitaux a sensiblement évolué au cours de cette période. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك تحول ملحوظ في تركيبة تدفقاتها الرأسمالية في هذه الفترة.
    Une réforme en profondeur de la composition et des méthodes de travail du Conseil est nécessaire pour garantir une utilisation non abusive et non sélective de ce terme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح شامل في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله لضمان استعمال ذلك المصطلح بشكل غير تعسفي وغير انتقائي.
    Il s'est déclaré préoccupé de constater que les compétences des experts occupaient une place moins importante dans la composition de la Commission et dans ses travaux. UN وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها.
    Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    Elle procède notamment de la variation du niveau des dépenses d'appui entrant dans le calcul du prix de revient de prestations de natures différentes, de changements dans la composition des projets du portefeuille de l'UNOPS et de la diversification croissante de la clientèle du Bureau, ce qui exige une application individualisée des dépenses d'appui. UN ومن بين هذه العوامل مستويات متباينة من تكاليف الدعم المستخدمة لتوريد خدمات متباينة في طبيعتها وتغييرات في تركيبة المشاريع في حافظة المكتب وتنوع متزايد في عملاء المكتب، مما يتطلب تعديل تكاليف الدعم.
    Nous avions espéré qu'un certain équilibre serait rétabli dans la composition de la Commission spéciale et ses méthodes de travail en Iraq après la dernière crise, mais ceux qui ont la haute main sur le siège de la Commission spéciale à New York campent sur leurs positions et ne veulent pas démordre de leur politique de partialité. UN وكنا نأمل أن يتحقق توازن معقول في تركيبة اللجنة الخاصة وفي أسلوب عملها في العراق بعد اﻷزمة اﻷخيرة، ولكن المسيطرين على مركز اللجنة الخاصة في نيويورك مُصِرون على موقفهم السابق وسياستهم المتحيزة.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN كما يتعين ابلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تركيبة الوفد .
    Ils ont maintenant davantage de sièges parlementaires, avec pour conséquence un déséquilibre dans la composition de la Knesset. UN ولم يخف على أحد أن اﻷحزاب المتطرفة واﻷصولية قد تَعزز موقفها ونالت المزيد من المقاعد النيابية مما أحدث خللا في تركيبة الكنيست اﻹسرائيلي.
    Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire du Congrès. UN ويقدم الى أمين المؤتمر أيضا أي تغيير لاحق في تركيبة الوفود .
    Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire du Congrès. UN ويقدّم إلى أمين المؤتمر أيضا أي تغيير لاحق في تركيبة الوفود.
    La raréfaction de l'ozone est, en retour, liée aux changements climatiques puisque ceux-ci induisent des modifications de la composition atmosphérique et des conditions météorologiques. UN أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية.
    :: Gestion : modification de la composition de la flotte aérienne et application d'un taux de vacance de postes plus faible UN :: الإدارة : تغيير في تركيبة أسطول الطيران وتسجيل معدل شغور أدنى
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a préconisé d'examiner avec soin la composition de ce réseau international. UN ودعا أحد الممثلين، متحدثا نيابة عن مجموعة بلدان، إلى النظر بعناية في تركيبة هذه الشبكة الدولية.
    Que ce soit aux latitudes moyennes ou dans les régions polaires, le phénomène peut tout aussi bien être le fait d'autres modifications de la composition et de la dynamique atmosphériques. UN ففي منتصف مناطق خطوط العرض وفي المناطق القطبية ثمة تغييرات أخرى في تركيبة الغلاف الجوي ودينامياته قد تعتبر مسؤولة عن ذلك أيضاً.
    41. Ces évolutions ont eu de profondes répercussions sur la structure du marché de l'emploi au regard du nombre d'années de scolarité des travailleurs. UN 41- وقد كان لتلك التطورات آثار عميقة في تركيبة الوظائف لدى توزيعها بحسب سنوات الدراسة في البرازيل.
    La télédétection ou le NDVI ne permet pas d'observer aisément le changement de composition des espèces herbacées. UN وليس من السهل ملاحظة التغير في تركيبة أنواع النجيليات عبر الاستشعار عن بعد أو باستخدام الرقم القياسي الموحد الفرق للنبات.
    Il rappelle que la liberté d'opinion et la liberté d'expression sont des conditions indispensables au développement complet de l'individu, qu'elles sont essentielles pour toute société, et qu'elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. UN وتذكِّر بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان في تركيبة أي مجتمع().ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد