Le défi consiste désormais à exploiter cette capacité du bien tout en restant vigilant à d'éventuelles manifestations d'intolérance et de haine. | UN | وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية. |
Ainsi, la sécurité et le développement durable dépendent de la mesure dans laquelle la communauté internationale réussira à exploiter l'énergie renouvelable. | UN | ولذلك يتوقف الأمن والتنمية المستدامة على مدى نجاح المجتمع الدولي في تسخير الطاقة المتجددة. |
20. Étudier la possibilité de créer un centre virtuel de ressources pour aider à tirer parti des compétences des entreprises. | UN | 20- استكشاف فكرة إنشاء مركز موارد افتراضي للمساعدة في تسخير المهارات التجارية. |
Les commissions régionales, qui sont conscientes des difficultés qu'il y a à tirer parti des TIC afin de promouvoir le programme de développement, ont présenté des initiatives réussies qui pourraient être reproduites ailleurs. | UN | وإدراكا للتحديات التي تواجهها اللجان الإقليمية في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة خطط التنمية، عرضت تلك اللجان المبادرات الناجحة التي يمكن أن تكرارها في المناطق الأخرى. |
Il est encourageant de noter que les pays ont beaucoup progressé à différents degrés dans l'utilisation des TIC au service du développement. | UN | ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Alors que les pays en développement s'efforçaient de s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, les IED pouvaient les aider à mobiliser leurs capacités productives nationales et à renforcer leur compétitivité internationale. | UN | وفيما تسعى البلدان النامية إلى الاندماج اندماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور أساسي في تسخير القدرة الإنتاجية الوطنية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية. |
Même s'il maîtrise très bien l'air, il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. | Open Subtitles | و بالرغم من أن مهاراته في تسخير الهواء رائعة فلديه الكثير ليتعلمه قبل أن يكون جاهزاً لإنقاذ اي شخص |
Un participant a expliqué quelles difficultés les pays à faible revenu se relevant de plusieurs années de conflit rencontraient s'agissant de mobiliser des ressources pour le système pénitentiaire. | UN | وأوضح أحد المشاركين ما يُواجَه من صعوبات في تسخير الموارد لنظام السجون في البلدان المنخفضة الدخل التي تتعافى من سنوات من الصراع. |
Pour le Secrétariat lui-même, c'est une gageure d'exploiter les rapports d'évaluation et de performance soumis à temps pour concevoir de nouveaux objectifs de programmes et établir un cadre stratégique actualisé et réaliste. | UN | وتواجه الأمانة العامة نفسها مهمة شاقة في تسخير تقارير التقييم والأداء في الوقت المناسب لوضع تصور للأهداف البرنامجية الناشئة وبلورة إطار استراتيجي محدث وواقعي. |
La difficulté consiste donc à exploiter cette ressource stratégique de manière à pouvoir intégrer la formulation et l'application des politiques nationales de façon synergique. | UN | ولذلك، يتمثل التحدي في تسخير هذا المورد الاستراتيجي، بحيث يمكن إدماج صوغِ السياسات الوطنية وتنفيذها بطريقة متداعمة. |
La création d'un forum mondial sur les services contribuerait à exploiter le potentiel offert par ce secteur en matière de développement. | UN | وسيسهم إطلاق منتدى عالمي للخدمات في تسخير الإمكانات الإنمائية التي يتيحها قطاع الخدمات. |
La création d'un forum mondial sur les services contribuerait à exploiter le potentiel offert par ce secteur en matière de développement. | UN | وسيسهم إطلاق منتدى عالمي للخدمات في تسخير الإمكانات الإنمائية التي يتيحها قطاع الخدمات. |
ix. Le secteur privé est un partenaire clef dans ce processus de transformation. Un environnement plus favorable aidera à exploiter le plein potentiel du secteur privé dans la création des emplois et l'amélioration de la capacité nationale. | UN | ' 9` والقطاع الخاص شريك رئيسي في عملية التحول هذه، ومن شأن تهيئة بيئة مواتية وأكثر ملاءمة أن تسهم في تسخير الإمكانات الكاملة للقطاع الخاص من أجل إيجاد فرص عمل وتعزيز القدرات الوطنية. |
L'enjeu consiste à exploiter cet atout de manière à permettre le maintien et le développement des populations rurales, avec les avantages sociaux et culturels qui en découlent. | UN | ويتمثل التحدي في تسخير الامكانات التي تتيحها تلك التكنولوجيات بحيث يتسنى الحفاظ على سكان اﻷرياف وتدعيمهم ، مع ما يترتب على ذلك من منافع اجتماعية وثقافية . |
Les pays les plus pauvres − en particulier les PMA − ont plus de mal à tirer parti de l'IED pour soutenir le développement des capacités technologiques et des capacités d'innovation locales. | UN | وقال إن أفقر البلدان - خصوصاً أقل البلدان نمواً - تواجه تحديات أكبر في تسخير الاستثمار الأجنبي المباشر للمساعدة في بناء القدرات التكنولوجية والابتكارية المحلية. |
Notre défi aujourd'hui consiste à tirer parti de ce formidable nouveau savoir-faire et de canaliser son énergie vers des tâches productives qui bénéficient à l'ensemble de l'humanité, en particulier, dans le domaine de la médecine et de la santé publique, des connaissances et de l'éducation, du renforcement des capacités et de bien public. | UN | إن التحدي الذي نواجهه اليوم يكمن في تسخير هذه القوة الجديدة الهائلة وتوجيه طاقتها إلى جهود إنتاجية تنفع البشرية برمتها، ولا سيما في مجالات الطب والصحة العمومية والمعرفة، والتعليم، وبناء القدرات، والصالح العام. |
De nouveaux cadres, tels que le Creative Industries Innovation Centre, avaient contribué à tirer parti des industries créatives en élaborant des stratégies commerciales et en attirant les investissements et les technologies de pointe, le but étant de réunir investisseurs, industries et informations pertinentes afin de favoriser la collaboration et l'échange de connaissances. | UN | وهناك أطر جديدة مثل مركز ابتكار الصناعات الإبداعية، الذي يساعد في تسخير الصناعات الإبداعية بوضع استراتيجيات للنشاط التجاري والمساعدة في جذب الاستثمارات وأحدث التكنولوجيات. والغرض منه هو جمع المستثمرين والصناعات وقطاع التعليم للتعاون وتبادل المعارف. |
Évaluation des progrès accomplis dans l'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement | UN | ألف - تحديد معايير نموذجية للتقدم في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Le projet d'article 13 sur la gestion peut être relié aux projets d'articles 4, 9, 10 et 11 ou à une combinaison de ces articles; une clause générale doit être rédigée pour indiquer ces interactions et souligner la nécessité pour les États de l'aquifère de coopérer dans l'utilisation des ressources des aquifères transfrontières. | UN | ويمكن ربط المادة 13 عن الإدارة بمشاريع المواد 4 و 9 و 10 و 11 أو بمجموعة منها؛ وينبغي صياغة بند عام يوضح تلك الروابط ويؤكد على ضرورة التعاون بين دول طبقة المياه الجوفية في تسخير موارد الطبقة عابرة الحدود. |
i) Élaborer un programme concerté de recherche et de communication afin de recenser les problèmes et les lacunes existants au moment, notamment, de créer des marchés favorables aux petits fournisseurs et consommateurs, d'améliorer la connaissance des techniques informatiques et d'encourager la participation du secteur privé et de la société civile dans l'utilisation des TIC au service du développement; | UN | `1 ' تطوير بحث تعاوني وخطة للاتصالات يحــددان المشاكل والثغرات لا سيما في مجالات من قبيل تهيئة سوق أولية يعمل على تطويرها صغار الباعة والمستهلكين، وترويج المعرفة الرقمية وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في تسخير تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لأغراض التنمية؛ |
L'application intégrée du principe de l'< < Unité d'action des Nations Unies > > a beaucoup contribué à mobiliser un appui coordonné en faveur des efforts déployés par les autorités et les institutions nationales pour répondre aux besoins prioritaires. | UN | وكان لنهج ' ' منظومة الأمم المتحدة الواحدة`` المتكامل الذي انتهجته البعثة دور قيِّم في تسخير الدعم المنسق للجهود التي يقوم بها قادة البلد ومؤسساته لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية. |
Après avoir noté que les renseignements fournis par les États au sujet des efforts déployés aux échelons régional et international pour lutter contre le terrorisme enrichiront incontestablement le débat, l'intervenant souligne que les membres de la communauté internationale doivent s'employer collectivement à mobiliser les ressources nécessaires pour combattre et éliminer le phénomène et traquer ceux qui le soutiennent et l'encouragent. | UN | وبعد أن لاحظ أن المعلومات التي قدمتها الدول بشأن التدابير الاقليمية والدولية لمكافحة الارهاب، ستثري بلا ريب النقاش حول الموضوع، أشار الى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون في تسخير الموارد اللازمة لمكافحة اﻹرهاب واجتثاث جذوره ومحاصرة كل من يمد له يد العون والتشجيع. |
Même s'il maîtrise très bien l'air, il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. | Open Subtitles | و بالرغم من أن مهاراته في تسخير الهواء رائعة فلديه الكثير ليتعلمه قبل أن يكون جاهزاً لإنقاذ اي شخص |
À notre avis, il est essentiel de mobiliser le potentiel du Conseil économique et social en vue de parvenir à un accord sur les paramètres et les orientations d'un partenariat mondial pour atteindre les objectifs de développement après 2015. | UN | ونحن نعتقد أن تحديا أساسيا يتمثل في تسخير إمكانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع الاتفاق على وضع معايير ومبادئ توجيهية لإقامة شراكة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية في فترة ما بعد عام 2015. |
51. L'émancipation des femmes revêt notamment une importance cruciale pour exploiter les possibilités de croissance et de développement équitables. | UN | 51- ويكتسي تمكين المرأة، إلى جانب أمور أخرى، أهمية حاسمة في تسخير الإمكانات من أجل نمو وتنمية شاملين. |