ويكيبيديا

    "في تسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la livraison
        
    • de livraison
        
    • en matière d'
        
    • à remettre
        
    • à livrer
        
    • le transfert
        
    • dans la fourniture
        
    • à transférer
        
    • de l'acheminement
        
    • à la remise
        
    • dans la remise
        
    • dans l'acheminement
        
    • à la livraison
        
    Les retards dans la livraison des intrants agricoles ont donné lieu à des spéculations. UN وكانت المضاربة هي النتيجة التي أسفر عنها التأخير في تسليم المدخلات الزراعية.
    Nombre inférieur au nombre prévu en raison du retard dans la livraison des véhicules UN انخفض الناتج بسبب التأخر في تسليم المركبات
    Réduction des délais de livraison des produits de santé procréative UN تحسين الأداء العام في تسليم سلع الصحة الإنجابية
    On peut considérer que ces résultats découlent des mesures prises en vue de renforcer la discipline en matière d'exécution des programmes. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    Leurs discussions ont porté essentiellement sur l'incapacité de la Serbie à remettre au Tribunal les accusés toujours en fuite. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية للمناقشة إخفاق صربيا في تسليم بقية الفارين إلى المحكمة.
    Ce qui rend ce morceau de mauvaises nouvelles d'autant plus difficile à livrer. Open Subtitles ممّا يجعل هذا خبرا سيء. ممّا يزيد الصعوبة في تسليم.
    le transfert graduel du pouvoir à la classe politique de Bosnie-Herzégovine est un élément essentiel de la poursuite des progrès. UN ويتمثل العنصر الأساسي لإحراز المزيد من التقدم في تسليم السلطة إلى السياسيين في البوسنة والهرسك بصورة تدريجية.
    Les retards dans la fourniture des produits de base et de ressources pour l'achat de produits alimentaires ont rendu nécessaire des ajustements dans le calendrier de distribution des rations. UN واستلزمت التأخيرات في تسليم السلع الأساسية والمبالغ النقدية اللازمة للأغذية تعديلا في جدول توزيع حصص الإعاشة.
    Nombre inférieur au nombre prévu du fait du retard dans la livraison des centraux téléphoniques UN انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم مقاسم الهاتف
    Les chiffres sont inférieurs aux chiffres prévus du fait du retard dans la livraison de 15 liaisons hertziennes UN انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم 15 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة
    Le chef Ikimi s'est déclaré profondément préoccupé par les retards survenus dans la livraison des ressources logistiques promises à l'ECOMOG et a souligné la nécessité d'une assistance internationale supplémentaire dans ce domaine. UN وأعرب الزعيم إيكيني عن قلقه البالغ إزاء التأخر في تسليم الموارد السوقية التي وعد فريق الرصد التابع للجماعة بها وأكد الحاجة إلى تلقي المزيد من المساعدات الدولية في هذا الصدد.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison du retard dans la livraison de véhicules 4x4 à équiper de film anti-éclats UN يعزى انخفاض عدد النواتج إلى التأخر في تسليم مركبات 4X4 ستجهز برقائق واقية مانعة للتشظي
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards survenus dans la livraison des véhicules achetés. UN يُـعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في تسليم المركبات التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Dans un autre cas, les deux bateaux affrétés étaient restés en mer moins longtemps que prévu en raison de pannes et de retards dans la livraison des pièces de rechange. UN وفي مشروع آخر استخدمت فيه سفينتان، كان طول وقت السفن أثناء الملاحة يقل عن المتوقع نتيجة لحالات عطل غير متوقعة وللبطء في تسليم بعض قطع الغيار.
    D'importants retards de livraison des structures Rubb-Hall ont également freiné l'avancée des travaux. UN وأثَّر التأخر الملحوظ في تسليم الخيام المطاطية أيضا على إحراز أي تقدم في العمل
    :: Renforcement des capacités des acteurs en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN بناء قدرات الجهات الفاعلة في تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Représentant spécial a constaté que certains États en différents points du globe ne sont guère disposés à remettre les suspects au Tribunal pénal international. UN وأحيط الممثل الخاص علما أيضا بتردد بعض الحكومات، في مختلف أنحاء من العالم، في تسليم المشتبه فيهم إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Au bout d'un moment, il a commencé à livrer des informations, par exemple, les itinéraires de transport des munitions et des armements, l'emplacement des arsenaux et des entrepôts souterrains, entre autres, à l'Organisation des moudjahidin du peuple. UN وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية.
    Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. UN وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية.
    313. Avant-projet de convention sur l'accélération de l'acheminement des secours d'urgence (1984), A/39/267/Add.2 - E/1984/96/Add.2. UN 310 - مشروع اتفاقية التعجيل في تسليم المساعدة في حالات الطوارئ، 1984 الوثيقة A/39/267/Add.2 - E/1984/96/Add.2, 1984، المرفق.
    Elle a aussi participé à la remise aux forces de police de Sierra Leone du matériel et des véhicules utilisés pour la formation. UN وشارك الوفد أيضا في تسليم المعدات والمركبات المستخدمة في التدريب إلى شرطة سيراليون.
    Afin de s’adapter à de nouvelles situations, le Comité proposa de nouvelles mesures à prendre, notamment les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence, et insista sur l'application de la Convention dans les États qui accusent un grave retard dans la remise de leur rapport. UN ومن أجل التكيف مع الأوضاع الجديدة، اقترحت اللجنة اتخاذ تدابير جديدة، ولا سيما تدابير الإنذار المبكر وإجراءات الطوارئ، وألحت على تطبيق الاتفاقية في الدول التي تأخرت كثيرا في تسليم تقريرها.
    En réponse à ces observations, le PAM a envoyé une mission dans le nord en vue de déterminer la raison des retards survenus dans l'acheminement des paniers alimentaires. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    Il serait plus sensé de prévoir le transfert des droits à la livraison des marchandises par le transfert du document du chargeur au consignataire - plutôt que de soumettre la question à la législation nationale. UN فمن المنطق النص على أن ذلك الحق في تسليم البضاعة ينقل بنقل الوثيقة من الشاحن إلى المرسل إليه، بدلاً من ترك المسألة للقانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد