ويكيبيديا

    "في تشريعها الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa législation nationale
        
    • dans leur législation nationale
        
    • dans la législation nationale
        
    • dans sa législation interne
        
    • à la législation nationale
        
    • dans le droit interne
        
    • leur législation interne
        
    L'Australie appuie fermement le concept de la migration familiale et a déjà inclus ce concept dans sa législation nationale. UN إن استراليــا تؤيــد بشــدة مفهــوم هجـرة اﻷسرة وعكست هذا المفهوم فعلا في تشريعها الوطني.
    Par principe, l'Uruguay rejette et ne reconnaît pas dans sa législation nationale l'application extraterritoriale de la législation d'autres États. UN وترفض أوروغواي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريع المحلي المتجاوز للحدود الإقليمية على دول أخرى ولا تعترف به في تشريعها الوطني.
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Il serait donc souhaitable de supprimer cet alinéa, et de laisser le soin aux États de régler la question dans leur législation nationale. UN ولذلك، فقد يكون من المستصوب حذف هذه الفقرة الفرعية، على أن تتولى الدول ذاتها تسوية هذه المسألة في تشريعها الوطني.
    Mis à part certains pays de la common law, quelques-uns seulement des États ayant contribué à l'étude ont introduit la notion dans leur législation nationale, conformément aux dispositions de la Convention. UN وباستثناء بعض البلدان التي تأخذ بالقانون العام، لم تأخذ إلا القليل من الدول التي ساهمت في الدراسة بالمفهوم في تشريعها الوطني على النحو المطلوب في الاتفاقية.
    Convention No 100 : Ayant noté dans une demande directe présentée en 1998 qu'il n'existait pas de rapports, la Commission a de nouveau demandé au Gouvernement de consacrer explicitement dans la législation nationale le concept de rémunération égale pour les hommes et les femmes. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 1998 عدم الإشارة إلى هذه الاتفاقية في التقرير، فكررت طلبها إلى الحكومة بأن تنظر في إدراج مفهوم المساواة في الأجر بين العمال والعاملات في تشريعها الوطني إدراجا صريحا.
    Elle l'a aussi félicité d'avoir incorporé dans sa législation interne les normes et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. UN كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    41. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Togo était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il les avait incorporés à la législation nationale. UN 41- وأشارت تشاد مع الارتياح إلى أن توغو طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وإلى أنها أدمجت تلك الصكوك في تشريعها الوطني.
    Rien n'empêche donc l'État partie d'inscrire ce système dans sa législation nationale et de l'appliquer. UN وبالتالي، لا شيء يمنع الدولة الطرف من إدراج هذا النظام في تشريعها الوطني ومن تطبيقه.
    Favorable à la ratification universelle de tous les instruments relatifs aux droits de l’homme, qui a été recommandée par la Conférence de Vienne, l’Indonésie a intégré en septembre 1998 la Convention contre la torture dans sa législation nationale. UN ٩٦ - وبالنظــر إلى تحبيــذ إندونيسيــا المصادقة الشاملة على جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان، وهذا ما أوصى به مؤتمر فيينا، فقد أدرجت اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعها الوطني في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتفق والفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، وإدراجه في تشريعها الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتفق والفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، وإدراجه في تشريعها الوطني.
    Par sa ratification de cette Convention, le Suriname s'est engagé à faire en sorte que toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes soient éliminées et à ce que le principe de l'égalité entre hommes et femmes soit incorporé dans sa législation nationale. UN وبالتصديق على هذه الاتفاقية، فقد ألزمت سورينام نفسها بضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في تشريعها الوطني.
    Alors que dans sa législation nationale elle a largement développé les droits prévus par la Convention, la République fédérative de Yougoslavie, sans qu'il en aille de sa faute, n'est plus en mesure d'appliquer les dispositions fondamentales de la Convention en raison des effets des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies qui ont été ratifiées par la plupart des pays signataires de la Convention. UN واﻵن وقد أدرجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تشريعها الوطني الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتوسعت فيها توسعا ملحوظا، لم تعد قادرة على تطبيق النصوص اﻷساسية للاتفاقية، وذلك لا لتهاون منها وإنما من جراء قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي اعتمدها معظم البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    Il a été fait remarquer que, telle qu'elle était libellée, la note en question indiquait que les deux principales méthodes de passation des marchés étaient offertes, qu'elles étaient des variantes de méthodes de passation des marchés et précisait ensuite qu'il était loisible aux États de ne pas incorporer toutes ces méthodes dans leur législation nationale. UN ولوحظ أن الحاشية في صياغتها الحالية ذكرت إتاحة اﻷسلوبين الرئيسيين للاشتراء وذكرت أن هناك أساليب اشتراء بديلة ثم قالت إن للدول أن تختار ألا تدرج هذه اﻷساليب كلها في تشريعها الوطني.
    Il prévoit également l'ajout de nouvelles exceptions au droit d'auteur, sur base de la directive qui permet aux États membres d'insérer cellesci dans leur législation nationale. UN ويتوخى أيضاً إضافة استثناءات جديدة من حق المؤلف، استناداً إلى التوجيه الذي يخول الدول إدراج هذه الحالات في تشريعها الوطني.
    31. Les Philippines ne se sont pas contentées d'incorporer les principes universels des droits de l'homme dans leur législation nationale. Le pays est gouverné dans le respect des impératifs d'universalité, de devoir de garantie et de démocratisation. UN ٣١ - وقال إن الفلبين لم تقتصر على إدماج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في تشريعها الوطني ولكنها تحكم في ظل احترام هذه النصوص العالمية وضمانها وإضفاء الطابع الديمقراطي على حكومتها.
    64.32 Inscrire dans la législation nationale une définition du traitement inhumain et dégradant conforme aux normes internationales (Brésil); UN 64-32- اعتماد تعريف للمعاملة اللاإنسانية والمهينة يتمشى مع المعايير الدولية وإدراجه في تشريعها الوطني (البرازيل)؛
    109.100 Non acceptée; déjà mise en œuvre - la Roumanie est l'un des rares pays qui ait introduit dans la législation nationale l'interdiction explicite de toutes les formes de châtiments corporels infligés à des enfants. UN 109-100- لم تُقبَل؛ ونفذت بالفعل - رومانيا من بين البلدان القليلة التي أدرجت في تشريعها الوطني حظراً واضحاً على جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلَّط على الأطفال.
    231. Quant à l'incorporation du principe de non-discrimination dans la législation nationale, les informations ont été communiquées dans le document spécifique qui consolide les troisième, quatrième et cinquième rapports d'El Salvador, sur l'application du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 231- وقدَّمت السلفادور معلومات عن إدراج مبدأ عدم التمييز في تشريعها الوطني في تقاريرها الموحَّدة الثالث والرابع والخامس المعنية تحديداً بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    37. Il est naturellement regrettable que l'Autriche n'ait pas jugé bon de donner aux dispositions du Pacte un caractère exécutoire dans sa législation interne. UN 37- ومما يؤسف له بطبيعة الحال أن النمسا لم تجد من المفيد أن تولي أحكام العهد صبغة تنفيذية في تشريعها الوطني.
    Bien qu'ayant ratifié la quatrième Convention de Genève, Israël n'en a pas incorporé les dispositions dans sa législation interne. UN 3 - بالرغم من التصديق على اتفاقية جنيف الرابعة، لم تقم إسرائيل بإدخالها في تشريعها الوطني.
    M. Ould Hadrami (Mauritanie) dit que son gouvernement collabore avec le HCR pour s'acquitter des obligations énoncées dans les accords internationaux auxquels la Mauritanie est partie et pour les intégrer à la législation nationale. UN 58 - السيد ولد حضرمي (موريتانيا): قال إن حكومته تعمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لتلبية شروط الاتفاقات الدولية التي تعد طرفاً فيها ولإدراجها في تشريعها الوطني.
    100.4 Ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et faire en sorte que les instruments internationaux auxquels le Togo est partie soient incorporés dans le droit interne (France); UN 100-4- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والعمل على إدماج الاتفاقيات الدولية التي تُعدّ توغو طرفاً فيها فعلاً في تشريعها الوطني (فرنسا)؛
    Divers pays étudient déjà les moyens de tenir compte de certaines des recommandations dans leur législation interne. UN إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد