ويكيبيديا

    "في تصدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à exporter
        
    • dans l'exportation
        
    • à l'exportation
        
    • d'exporter
        
    • l'exportation de
        
    • des exportations
        
    • les exportations
        
    • pour exporter
        
    • dans l'avant-propos
        
    • exportent
        
    • exportateur
        
    • exporter des
        
    • exportateurs
        
    • de l'exportation
        
    • en matière d'exportation
        
    Des négociants en cassitérite de Bukavu, qui vendent à Muyeye, ont déclaré au Groupe que M. Kotecha aide M. Muyeye à exporter son minerai. UN وأبلغ تجار حجر القصدير في بوكافو الذين يبيعون لموييه الفريق بأن السيد كوتيشا يساعد في تصدير المعدن لحساب السيد موييه.
    Un pays hésiterait à exporter de l'énergie en période de pénurie sur le plan intérieur, en dépit de l'existence de contrats d'exportation comme c'était le cas pour l'Afrique du Sud. UN فأي بلد قد يتردد في تصدير الكهرباء عندما يعاني من نقص فيها، حتى في وجود عقود تصدير كما في حالة جنوب أفريقيا.
    Des sociétés privées qui sont actives dans l'exportation de poisson, principalement de thon, à destination du marché de l'Union européenne effectuent une analyse de mercure pour chaque expédition. UN تجري الشركات الخاصة المشاركة في تصدير الأسماك، خصوصاً التونة، إلى أسواق الاتحاد الأوروبي تحليلاً للزئبق في كل شحنة.
    Au-delà de la récente décision en ce qui concerne la hausse de teneur maximum autorisée à l'exportation des minerais de nickel, il a été décidé qu'une information régulière du Comité de suivi aurait lieu sur les évolutions du secteur du nickel. UN بعد القرار اﻷخير المتخذ فيما يتعلق بارتفاع الحد اﻷقصى المأذون به في تصدير معدن النيكل، تقرر القيام بانتظام بإبلاغ لجنة المتابعة بالتطورات الحاصلة في قطاع النيكل.
    Elle a aussi entrepris d'exporter pour la première fois vers le Japon des moteurs diesel fabriqués en Thaïlande. UN يضاف إلى ذلك أن الشركة بدأت في تصدير محركات الديزل إلى اليابان من تايلند ﻷول مرة.
    Par conséquent, nous maintenons une politique de retenue en ce qui concerne l'exportation de ces armes mortelles. UN وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة.
    L'expérience montre que les pays en développement peuvent réussir à exporter des biens industriels complexes sans participer aux réseaux de STN s'ils sont en mesure de créer leur propre socle de compétences technologiques indispensables. UN وتبين التجارب أن بإمكان البلدان النامية أن تنجح في تصدير سلع صناعية مركبة دون اللجوء إلى شبكات الشركات عبر الوطنية إذا كانت قادرة على بناء قاعدة القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة.
    Pour la première fois depuis la fermeture, l'armée a aussi autorisé les habitants de Gaza à exporter des produits. UN وسمح الجيش أيضا ﻷهالي غزة، ﻷول مرة منذ اﻹغلاق، بالبدء في تصدير السلع.
    En 1993, celle de la viande de porc a doublé et le territoire a commencé à exporter des moutons dans les autres îles des Caraïbes. UN وفي عام ١٩٩٣، تضاعف إنتاج لحم الخنزير وبدأ اﻹقليم في تصدير خراف حية إلى جزر الكاريبي اﻷخرى.
    Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. UN ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة.
    Ces facteurs ont constitué de redoutables obstacles pour beaucoup de pays en développement, mais certains n'en ont pas moins remarquablement réussi à exporter des services techniques pour lesquels le concours de services professionnels possédant une formation de haut niveau est la clef du succès. UN وقد مثلت هذه العوامل مشاكل خطيرة للكثير من البلدان النامية، ولكن، على الرغم من ذلك، حققت بعض البلدان النامية نجاحاً كبيراً في تصدير الخدمات التقنية حيث كان توفر المهنيين المدربين تدريباً عالياً لديها هو العامل الرئيسي لنجاحها.
    Des études préliminaires ont indiqué que les pays les moins avancés asiatiques, qui sont les plus spécialisés dans l'exportation de textile, pourraient être les plus gravement touchés. UN وأشارت دراسات أولية إلى أن أقل البلدان الآسيوية نموا، الأكثر تخصصا في تصدير النسيج يمكن أن تكون الأكثر تأثرا.
    L'Etat peut jouer un rôle important dans l'exportation des produits artisanaux. UN وللدراسة أيضا نتائج هامة بالنسبة لدور الحكومة في تصدير المنتجات الحرفية.
    Facteurs contribuant à l’exportation illégale de diamants bruts en provenance 68 UN دال - العوامل التي تساهم في تصدير الماس الخام بطرق غير مشروعة من كوت ديفوار 83
    D. Facteurs contribuant à l’exportation illégale de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire UN دال - العوامل التي تساهم في تصدير الماس الخام بطرق غير مشروعة من كوت ديفوار
    L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    Il en est résulté une baisse des exportations de biens et la suspension du processus de Kimberley et de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تصدير السلع وتعليق كل من عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; UN ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛
    L'utilisation des bénéfices produits par la vente de drogue pour exporter le terrorisme intégriste constitue une violation odieuse des droits de l'homme. Le Gouvernement indien lance un appel aux nations du monde pour qu'elles y mettent fin. UN وذكر أن استخدام أرباح المخدرات في تصدير إرهاب اﻷصوليين هو إساءة استعمال بشعة لحقوق اﻹنسان، وأن حكومة الهند تطالب أمم العالم بوضع حد لذلك.
    Mais je me suis aventuré, dans l'avant-propos, à tirer quelques ébauches de conclusion que je vais maintenant résumer pour l'Assemblée. UN ولكنني جازفت، في تصدير التقرير، بالقيام ببعض الاقتراحات غير النهائية التي أوجزها للجمعية العامة الآن.
    Certains pays en développement exportent avec succès des services, notamment des services de tourisme, des services de transport, des services de construction et des services aux entreprises par les modes 4 et 1. UN وتنجح بعض البلدان النامية في تصدير الخدمات بما في ذلك خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال من خلال الأسلوبين 4 و1.
    Exemple : Un exportateur d'un pays C souhaite exporter un produit fini qui contient des éléments importés originaires des pays A et B du même groupement régional. UN مثال: يرغب أحد المصدّرين في البلد جيم في تصدير منتَج مكتمل الصنع يحتوي مدخلات مستوردة ناشئة في البلدين ألف وباء المنتميين إلى المجموعة الإقليمية ذاتها.
    Part des principaux pays en développement exportateurs de services dans les exportations mondiales, 2011 UN حصة البلدان النامية الرائدة في تصدير الخدمات من الصادرات العالمية في عام 2011
    Le contrôle de l'exportation des armes classiques et des produits à double utilisation s'impose. UN وتدعو الحاجة الى التحكم في تصدير اﻷسلحة العادية والمنتجات ذوات الاستخدامات المزدوجة.
    Prenant appui sur les règles internationales en vigueur, le traité doit fixer les conditions auxquelles les États doivent se conformer en matière d'exportation, d'importation et de transfert d'armes classiques. UN وباستخدام القوانين الدولية القائمة كأساس لمعاهدة تجارة الأسلحة سوف تكون هناك حاجة إلى أن تحدد المعاهدة الشروط التي يجب أن تلتزم بها الدول في تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد