En fait, Mme Annunzio, je trouve ça dur à croire. | Open Subtitles | في الحقيقة, سيدة انوزيو,اجد صعوبة في تصديق ذلك |
J'ai du mal à croire qu'une marine martienne se fatigue à s'asseoir sur une chaise. | Open Subtitles | أجد صعوبة في تصديق أن مارينز المريخ سينالها التعب من مجرد الجلوس على كرسي |
Et j'ai du mal à croire que vous l'ignoriez durant tout ce temps. | Open Subtitles | وأجد صعوبة في تصديق أنك لم تعلمي طيلة الوقت |
En Arabie saoudite, la condition des femmes reste très préoccupante et la liberté de religion, malgré un certain progrès, est encore limitée. L’Union européenne invite l’Arabie saoudite à renforcer sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies et à envisager de ratifier les deux Pactes et les autres principaux traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | وفي المملكة العربية السعودية كذلك، ما برحت حالة المرأة مقلقة ولا تزال حرية الديانة محدودة، رغم إحراز بعد التقدم، والاتحاد اﻷوروبي يدعو المملكة العربية السعودية إلى تعزيز تعاونها مع آليات اﻷمم المتحدة والنظر في تصديق العهدين الخاصين والمعاهدات الرئيسية اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Cet attachement s'est reflété dans la ratification par la Jamaïque d'un certain nombre de conventions de désarmement, dans le respect de ses obligations en vertu de ces conventions et dans la recherche active de mesures appropriées pour garantir le respect. | UN | وهذا الالتزام قد تجلى في تصديق جامايكا على عدد من اتفاقيات نزع السلاح، وامتثالها لالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقيات، وسعيها النشط إلى التدابير الملائمة لضمان الامتثال. |
Tu sais, le sceptique en moi estime difficile de croire que tout ceci est le résultat du meurtre de quelques cinglés dans le temps. | Open Subtitles | أتدرين، جانبي الشكاك يجد صعوبة في تصديق أن كل هذا نتيجة قتل بعض الأشخاص المجانين في الماضي |
Ces efforts ont contribué à la ratification de la Convention par l'ex-République yougoslave de Macédoine le 29 décembre 2011. | UN | وساهمت هذه الجهود في تصديق مقدونيا على الاتفاقية في 29 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Personne ne trouve difficile à croire qu'un sniper est tiré à bout portant ? | Open Subtitles | أي شخص آخر يجد صعوبة في تصديق هذا أن قناصاً قد يقتله من مسافة قريبة |
Il a toujours du mal à croire que tout ça est vrai. | Open Subtitles | لا يزال يواجه وقت صعب .في تصديق أن هذا حقيقي |
Karsten n'a eu aucun problème à croire que votre mari, Lou, avait détourné un millions de dollars de l'entreprise. | Open Subtitles | "كارستن" لم تكن لديه مشكلة في تصديق ان زوجك "لو" اختلس مليون دولار من الشركة. |
Natasha avait une bien plus jolie voix pourtant. Et je ne suis pas dehors pour du sang, tu vois J'ai du mal à croire qu'elle est partie. | Open Subtitles | ناتاشا كان صوتها أفضل بكثير ، بالرغم من ذلك أواجه صعوبة في تصديق انها ماتت |
J'ai du mal à croire que tu étais une loseuse. | Open Subtitles | أنا لدي صعوبة في تصديق انكِ كنتِ حمقاء |
C'est dur à croire. - Tu es pourtant là. | Open Subtitles | أواجه صعوبة في تصديق ذلك، ها أنت هنا، أليس كذلك؟ |
Continuez à croire à vos conneries si vous voulez, mais vous êtes toujours le même fils de pute, voleur qui se monte la tête. | Open Subtitles | انت فقط استمر في تصديق هرائك اذا احتجت لذلك لكنك ستظل الأناني نفسه الحقير الذي يسعى فقط لنفسه |
Tu est la seule qui trouve cela difficile à croire nous étions tous ensemble ce jour là. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي تجد صعوبة في تصديق اجتماعنا سوياً ذلك اليوم |
Je comprends que ça soit difficile à croire venant de moi, mais c'est la vérité. | Open Subtitles | اجد صعوبة في تصديق ان هذا يخرج مني لكنها الحقيقة |
C'est pourquoi le Centre pour les droits de l'homme envisage d'organiser des séminaires régionaux et d'élaborer des études pour encourager les États à envisager de ratifier ces instruments. | UN | وهذا هو السبب في أن مركز حقوق اﻹنسان يتوخى تنظيم حلقات دراسية إقليمية ووضع دراسات من أجل تشجيع الدول على النظر في تصديق هذه الصكوك. |
Ces années de retard dans la ratification par les États-Unis de cet important instrument juridique ôtent beaucoup de poids aux critiques de certains fonctionnaires américains concernant la collaboration que le Gouvernement panaméen prête à leur pays et à d'autres dans la lutte contre le trafic de drogue. | UN | وإن هذا التأخر الذي استمر طوال هذه السنوات في تصديق مجلس شيوخ الولايات المتحدة اﻷمريكية على هذا الصك القانوني المهم يعطي حجة لانتقادات موظفي حكومتكم فيما يتعلق بالتعاون الذي تسديه حكومة جمهورية بنما الى بلدكم والى بلدان أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
L'opération continue. Burn Notice Saison 7 Épisode 12 Sea Change 1ère Date de diffusion 5 Septembre 2013 En étant un espion , quand vous arrêtez de croire en les ordres | Open Subtitles | . المهمه لاتزال قآئمه كـ جآسوس عندما تتوقف في تصديق الاوامر |
41. En mai 2010, l'UNODC avait contribué à la ratification de 529 instruments juridiques internationaux par les États Membres et permis à 69 États Membres d'élaborer de nouvelles législations contre le terrorisme. | UN | 41- وحتى أيار/مايو 2010، كان المكتب قد أسهم في تصديق دول أعضاء على 529 صكاً قانونياً دولياً ومكَّن 69 دولة عضوا من تجهيز تشريعات جديدة مناهضة للإرهاب. |
Aider le Secrétaire général à authentifier les instruments juridiques établis par l'Autorité; | UN | مساعدة اﻷمين العام في تصديق الصكوك القانونية التي تصدرها السلطة؛ |
Progrès de la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | التقدّم المحرز في تصديق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
la ratification par l'Ukraine en 2006 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture est un signe encourageant des progrès en cours dans ce domaine. | UN | ومن العلامات الواعدة التي تدل على التقدم المحرز حتى الآن ما يتمثل في تصديق أوكرانيا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في عام 2006(99). |