La primauté de la personne humaine et des droits de l'homme doit, toutefois, se refléter de façon adéquate dans l'application du droit international. | UN | إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي. |
Cette égalité entre les parties doit être respectée, même en l'absence de réciprocité dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
La thèse selon laquelle cette loi favoriserait la discrimination raciale montrait bien que la Puissance administrante refusait d'appliquer le droit international pour résoudre un problème dont la nature était incontestablement internationale. | UN | أما الادعاء بأن هذا القانون يرقى إلى مرتبة التمييز العنصري فهو يؤكد إخفاق الدولة القائمة بالإدارة في تطبيق القانون الدولي لحل المشكلة التي هي دولية بطبيعتها بكل وضوح. |
Le Tribunal international a une tâche difficile à accomplir, mais nous sommes convaincus qu'il contribuera sensiblement à l'application du droit international, qui doit être respecté dans les situations de conflit, et à la défense des principes de la dignité humaine, qui doivent prévaloir même dans ces circonstances difficiles. | UN | إن أمام المحكمة الدولية مهمة صعبة، إلا أننا على ثقة بأن المحكمة ستسهم إسهامـــا هاما في تطبيق القانون الدولي الذي يجب احترامه في حالات الصراع، وفي الدفاع عن مبادئ الكرامة اﻹنسانية، حتى في ظل هذه الظروف الصعبة. |
Les participants avaient adopté une déclaration sur le rôle du juge local dans l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'intérieur du pays; cette déclaration était disponible sur le site Web de la Division. | UN | واعتمد المشاركون إعلانا بشأن الالتزامات المتعلقة بدور القضاة المحليين في تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. ويمكن الحصول على الإعلان من موقع الشعبة على الإنترنت. |
8. Cuba préconise un ordre international fondé sur le respect du droit international et sur son application, par tous et sur un pied d'égalité, comme modèle inviolable de coexistence pacifique et de justice universelle. | UN | 8- وتحبذ كوبا إنشاء نظامٍ دولي يقوم على أساس الاحترام والمساواة بين الجميع في تطبيق القانون الدولي باعتباره معياراً غير قابل للانتهاك من أجل التعايش السلمي وتحقيق العدالة عالمياً. |
Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
Ces motifs présupposent des différends et des conflits avec des États puissants, des menaces émanant de forces supérieures conventionnelles et non conventionnelles et une discrimination dans l'application du droit international. | UN | وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي. |
Il pourrait être utile d'identifier les difficultés concrètes rencontrées par les États Membres dans l'application du droit international dans le cadre de leur droit interne et de demander collectivement des avis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد يكون من الجدير تحديد الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي في قوانينها المحلية والتماس المشورة القانونية ذات الصلة على أساس جماعي من مكتب الشؤون القانونية. |
En effet, ma délégation considère qu'il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et, à cet égard, éliminer les facteurs qui l'alimentent, à commencer par la pauvreté, la faim, le racisme, les conflits non réglés et la politique de deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين علينا تناول الأسباب الجذرية للإرهاب. وفي هذا الصدد علينا استئصال العناصر الكثيرة التي تغذي الإرهاب ابتداء من القضاء على الفقر والجوع والعنصرية والصراعات التي لم تُحل بعد وازدواجية المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Par une note verbale en date du 12 avril 2010, le Secrétaire général a invité les Gouvernements à présenter, pour le 31 mai 2010 au plus tard, leurs vues sur le sous-thème < < Lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international > > . | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز 31 أيار/مايو 2010، آراءها بشأن الموضوع الفرعي المعنون ' ' قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي``. |
47. Mme Mwaipopo (République-Unie de Tanzanie) dit que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle majeur dans l'application du droit international aux fins du règlement pacifique des différends et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 47 - السيدة موايبوبو (جمهورية تنزانيا المتحدة): استهلت بالقول إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا في تطبيق القانون الدولي من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية وصون السلم والأمن الدوليين. |
Dans certains domaines, la Cour suprême peut servir de modèle pour le dialogue entre l'autorité judiciaire civile et les forces militaires s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire. | UN | ويمكن للمحكمة العليا، في بعض المجالات، أن تكون بمثابة نموذج للتفاعل بين السلطة القضائية المدنية والقوات المسلحة في تطبيق القانون الدولي الإنساني. |
57. Les experts ont également indiqué que des organisations de la société civile avaient activement participé à l'application du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire en évaluant les effets et les conséquences des situations de conflit armé. | UN | 57- وأبرز الخبراء أيضا أن منظمات المجتمع الدولي قد اشتركت بطريقة فعلية في تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تقييمها لآثار حالات النزاع المسلح وعواقبها. |
Les participants avaient adopté une déclaration sur le rôle du juge local dans l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'intérieur du pays; cette déclaration était disponible sur le site Web de la Division. | UN | واعتمد المشاركون إعلانا بشأن الالتزامات المتعلقة بدور القضاة المحليين في تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. ويمكن الحصول على الإعلان من موقع الشعبة على الإنترنت. |
7. Cuba préconise un ordre international fondé sur le respect du droit international et sur son application, par tous et sur un pied d'égalité, comme modèle inviolable de coexistence pacifique et de justice universelle. | UN | 7- وتحبذ كوبا إنشاء نظامٍ دولي يقوم على أساس الاحترام والمساواة بين الدول في تطبيق القانون الدولي باعتباره معياراً غير قابل للانتهاك للتعايش السلمي ولإقامة العدل في العالم. |