ويكيبيديا

    "في تعزيز احترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à promouvoir le respect
        
    • dans la promotion du respect
        
    • de promouvoir le respect
        
    • de renforcer le respect
        
    • pour promouvoir le respect
        
    • encourager le respect
        
    • à renforcer le respect
        
    • à améliorer le respect
        
    • à la promotion du respect
        
    • au renforcement du respect
        
    • renforcer le respect de
        
    Certaines traditions d'Asie orientale, par exemple, peuvent servir efficacement à promouvoir le respect des droits de l'homme au niveau régional. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لبعض التقاليد في شرق آسيا أن تكون فعالة في تعزيز احترام حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Toutefois, une gestion responsable des affaires et une réglementation efficace peuvent contribuer à promouvoir le respect, la protection et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن التشغيل المسؤول للأعمال والتنظيم الفعال يمكن أن يساهم أيضاً في تعزيز احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Soulignant l'importance du rôle que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, UN وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون،
    L'État est appelé à jouer un rôle actif dans chacun de ces volets, afin de promouvoir le respect de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de chacun. UN ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع.
    La communauté internationale pourrait envisager de renforcer le respect du droit humanitaire international en créant les mécanismes de surveillance appropriés. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي من خلال إنشاء آليات مناسبة لرصد الامتثال.
    Les mesures d'incitation, ou, le cas échéant, les prescriptions de l'État en faveur de formes de communication de ce type sont importantes pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises. UN ويُعتبر تشجيع الدولة لهذا الإبلاغ، ومطالبتها به عند الاقتضاء، مهماً في تعزيز احترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    Rappelant les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, qui engage, notamment, à réaliser la coopération internationale pour développer et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو، في جملة أمور، إلى تحقيق تعاون دولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك إطلاقا بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Elle demeure au service de la communauté internationale pour l'aider à renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وأكد أن اللجنة على أهبة الاستعداد للعمل كأداة يستعملها المجتمع الدولي في تعزيز احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Lorsqu'elle vise délibérément à prévenir et combattre le racisme et l'intolérance au lieu de s'en accommoder ou d'en favoriser le développement, elle contribue de la manière la plus vigoureuse à améliorer le respect des droits de l'homme. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La République tchèque est consciente de la contribution de l'ONU à la promotion du respect et de la protection des droits de l'homme. UN وتقدر الجمهورية التشيكية إسهام الأمم المتحدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والدفاع عن تلك الحقوق.
    Selon nous, ce jugement servira à promouvoir le respect du droit international dans le cas d'un conflit armé. UN ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة.
    Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit UN هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز احترام سيادة القانون.
    La ratification et l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme contribueraient ainsi directement à promouvoir le respect des droits de la femme. UN ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, UN وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون،
    Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, UN وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون،
    Soulignant l'importance du Conseil des droits de l'homme pour ce qui est de promouvoir le respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, y compris les migrants, UN وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون،
    Soulignant l'importance du Conseil des droits de l'homme pour ce qui est de promouvoir le respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, y compris les migrants, UN وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون،
    19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل الأهداف في تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة معرفة قضايا حقوق الإنسان ووعيها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    106. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné qu'il importait de déployer de sérieux efforts à l'échelon national et international pour promouvoir le respect des droits de l'enfant. UN ١٠٦ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على أهمية الجهود القطرية والدولية الرئيسية في تعزيز احترام حقوق الطفل.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et affirmant, en particulier, la nécessité de la coopération internationale pour promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    En aidant à renforcer le respect des droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, la MINUGUA contribue à éliminer le climat de peur et d'insécurité qui a régné au Guatemala pendant les 36 années de guerre civile. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    En se portant candidat, le Chili cherche à consolider son apport au système universel des droits de l'homme, à partager l'expérience qu'il a acquise dans ce domaine et à contribuer au renforcement du respect des droits de l'homme dans leur totalité. UN تقدم شيلي ترشيحها من أجل تعزيز مساهمتها في منظومة حقوق الإنسان العالمية، وتقاسم خبراتها، والإسهام في تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies et en particulier l'Assemblée générale doivent continuer à promouvoir la réflexion sur les conditions, les moyens et les mécanismes propres à renforcer le respect de l'état de droit au niveau national. UN وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، مواصلة تشجيع التفكير في تعزيز احترام سيادة القانون على الصعيد الوطني، وتوفير ما يلزم لذلك من الظروف والوسائل والآليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد