ويكيبيديا

    "في تعزيز التضامن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribue à promouvoir la solidarité
        
    • à renforcer la solidarité
        
    • au renforcement de la solidarité
        
    • dans la promotion de la solidarité
        
    • dans le renforcement de la solidarité
        
    • est de promouvoir la solidarité
        
    • de renforcer la solidarité
        
    • pour favoriser la solidarité
        
    • pour renforcer la solidarité
        
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 17 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN 17 - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    L'adoption de règles communes de formation contribuera énormément à renforcer la solidarité et la collaboration les personnels de maintien de la paix de divers pays. UN ومن شأن إيجاد معايير تدريبية موحدة أن يساعد كثيرا في تعزيز التضامن والشراكة بين العاملين في حفظ السلام من مختلف البلدان.
    À travers ses interventions orales et écrites, l'Association a contribué au renforcement de la solidarité internationale pour réaliser le droit au développement et surmonter les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation dans le cadre du premier objectif du Millénaire. UN وأسهمت، من خلال البيانات الشفوية والخطية التي أدلت بها، في تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وتذليل العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الغذاء في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. UN وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    L'objectif de l'ONG est de promouvoir la solidarité par la voie de l'éducation et du développement. UN يتمثل مقصد المنظمة غير الحكومية في تعزيز التضامن من خلال التعليم والتنمية.
    18. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 18 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    18. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN " 18 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    43. Ils ont instamment demandé aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; Suivi UN 43 - حثوا المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن الطريقة التي يسهم بها احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛
    21. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 21 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    En créant des réseaux assurant un appui et un environnement propice, l'ensemble des collectivités pourraient contribuer à renforcer la solidarité entre les générations et à combattre les abus, la violence, l'absence de respect et la discrimination dont les personnes âgées sont victimes. UN وبإنشاء شبكات داعمة وبيئات تمكينية، يمكننا أن نشرك المجتمع الأوسع نطاقا في تعزيز التضامن بين الأجيال وفي مكافحة إساءة المعاملة والعنف والازدراء والتمييز ضد المسنين.
    Le Viet Nam a contribué à renforcer la solidarité et la coopération au sein de l'ASEAN, notamment la coopération en matière de droits de l'homme, en contribuant en particulier à l'élaboration de la Charte de l'ASEAN, au processus de constitution de la Communauté de l'ASEAN, à la création et au fonctionnement de la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN. UN وتسهم فييت نام في تعزيز التضامن والتعاون داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بما في ذلك التعاون في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في تطوير ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملية بناء جماعة الرابطة، وإنشاء وتشغيل اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان التابعة للرابطة.
    L'Observatoire de la solidarité et de la cohésion sociale (OSCS) contribue au renforcement de la solidarité et de la cohésion sociale par le développement de mécanismes d'alerte précoce et d'outils d'aide à la décision. UN 62- مرصد التضامن والتماسك الاجتماعي ويساهم في تعزيز التضامن والتماسك الاجتماعي بإعداد آليات للإنذار المبكر وأدوات للمساعدة على اتخاذ القرار.
    Les programmes d'aide à la famille ont été jugés indispensables au renforcement de la solidarité entre les générations, à la lutte contre la pauvreté et à l'amélioration de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN 35 - واعتُبرت برامج دعم الأسر عنصرا حاسما في تعزيز التضامن بين الأجيال ومكافحة الفقر وتحسين التوازن بين متطلبات العمل والأسرة.
    27. Les entreprises privées ont un rôle majeur à jouer dans la promotion de la solidarité internationale en s'abstenant de poursuivre l'objectif du profit à tout prix. UN 27- ويمكن أن تؤدي مؤسسات الأعمال دوراً كبيراً في تعزيز التضامن الدولي إن هي امتنعت عن السعي إلى تحقيق هدف جني الأرباح بأي تكلفة كانت.
    29. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle crucial dans la promotion de la solidarité internationale en mobilisant l'opinion publique et en réalisant des études sur le sujet. UN 29- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً حاسماً في تعزيز التضامن الدولي عن طريق تعبئة الرأي العام وإجراء دراسات.
    Considérant le rôle des mosquées dans le renforcement de la solidarité au sein de la Oumma islamique et leur importance comme point de convergences des musulmans depuis l'aube de l'Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    L'Organisation des Nations Unies a, dans un tel contexte, un rôle déterminant à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces, collectives et appropriées à ces crises et défis. UN وفي هذا الصدد، لدى الأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا غنى عنه، وفي السعي إلى حلول فعّالة وجماعية وملائمة لتلك الأزمات والتحديات.
    L'objectif de l'Année internationale est de promouvoir la solidarité avec le peuple palestinien et d'insuffler un nouvel élan et de renforcer la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la réalisation de ses droits inaliénables, qui lui sont déniés depuis trop longtemps. UN 14 - ويتمثل الهدف من السنة الدولية في تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني وتوليد المزيد من الزخم والدعم الدولي من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، والتي حُرم منها منذ أمد بعيد.
    C'est la seule approche qui permet d'éviter que s'opère une sélection parmi les pays et qui est susceptible de renforcer la solidarité entre nations, nécessaire pour qu'il soit possible de s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN فهذا النهج وحده هو الذي يزيل الانتقائية ويساعد في تعزيز التضامن بغية معالجة الأسباب الكامنة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Plusieurs délégations ont souligné la valeur des accords multilatéraux et sectoriels pour favoriser la solidarité internationale et le partage de la charge et des responsabilités. UN وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Ce nouvel instrument est conçu pour renforcer la solidarité et la coopération internationale et fournir aux États des mécanismes supplémentaires pour identifier, sauvegarder et promouvoir le patrimoine culturel immatériel. UN وقد وضعت هذه الاتفاقية الجديدة بحيث تساعد في تعزيز التضامن والتعاون الدولي وتزويد الدول بآليات داعمة تساعدها في تحديد التراث الثقافي غير المادي وفي صونه والارتقاء به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد